"ذاته في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mismo en
        
    • sí a
        
    • misma a
        
    • el mismo
        
    • mismo de
        
    • misma de
        
    Por consiguiente, las mujeres reciben la misma cantidad que los hombres por un mismo trabajo, lo mismo en el sector público que en el privado. UN وبناء عليه، تدفع للمرأة نفس المبالغ التي تدفع للرجال عن العمل ذاته في كل من القطاعين العام والخاص.
    E programa de enseñanza es el mismo en todos los establecimientos escolares, y la diferencia reside más bien en las técnicas y enfoques de enseñanza. UN ذلك أن برنامج التعليم هو ذاته في جميع المؤسسات التعليمية. أما الاختلاف فيكمن في تقنيات التعامل.
    El que se desnuda, corre por la nieve y le ladra a la luna, y el que hace lo mismo en el salón de mi casa. Open Subtitles الغبي الذي يتعرى ويركض في الثلج وينبح على القمر و.. الغبي الذي يقوم بالامر ذاته في غرفة جلوسي
    En cuanto a la contribución de las Naciones Unidas en sí a los proyectos de desarrollo en África, seguirá dependiendo de los recursos que sus organismos y programas puedan movilizar a favor de África en el futuro. UN وفيما يتعلق بإسهام الأمم المتحدة ذاته في مشاريع التنمية في أفريقيا، فإنه سيظل معتمدا على الموارد التي تستطيع وكالاتها وبرامجها تعبئتها مستقبلا لمصلحة القارة الأفريقية.
    La disponibilidad de servicios de planificación de la familia ha contribuido por sí misma a una disminución espectacular de la dimensión deseada de la familia en numerosos países. UN وقد أسهم توفر خدمات تنظيم اﻷسرة بحد ذاته في تعديل ضخم نزوليا في الحجم المرغوب لﻷسرة في عدد كبير من البلدان.
    La División tiene previsto organizar un curso interregional sobre el mismo tema durante el segundo semestre de 2003. UN وتعتزم الشعبة عقد حلقة عمل أقاليمية بشأن الموضوع ذاته في النصف الأخير من عام 2003.
    De hecho, esa incapacidad ya ha puesto en tela de juicio el principio mismo de la adopción de medidas colectivas para aplicar las medidas coercitivas de las Naciones Unidas. UN ولقد جرى التشكيك بالفعل بمبدأ النشاط الجماعي ذاته في تنفيذ اﻷمم المتحدة لتدابير اﻹنفاذ.
    Las Naciones Unidas han contribuido a dar forma a la estructura misma de las relaciones entre las naciones en la edad moderna. UN لقد ساعدت اﻷمم المتحدة على تشكيل هيكل العلاقات بين اﻷمم ذاته في العصر الحديث.
    Tenemos lo mismo en Coney Island, Gargiulo's. Open Subtitles لدينا الشيء ذاته في كوني آيلاند قارجولوز
    No entiendo por qué tienes que decir lo mismo en el párrafo final como lo haces en el párrafo de introducción. Open Subtitles لا اعلم لماذا عليكي قول الشيء ذاته في بدايه الفقره كما في النهايه
    De manera simultánea se hizo lo mismo en el Consejo de Seguridad. UN وقام مجلس الأمن بالأمر ذاته في آن واحد.
    Pensé que nunca más íbamos a tener que convocar una reunión sobre el tema de Centroamérica, que tuvimos que incluir aquí mismo en este recinto en el decenio de 1980, producto de las agresiones a nuestro país en particular y a la región. UN كنت أحسب أنه لن يتعين علينا أن نجتمع مرة أخرى مطلقا بشأن مسألة أمريكا الوسطى، التي اضطررنا لتناولها في هذا المحفل ذاته في الثمانينيات من القرن الماضي نتيجة أعمال العدوان في منطقتنا، وبخاصة ضد بلدنا.
    El 1 de marzo la Asamblea General hizo lo mismo en una acción sin precedentes. UN وفعلت الجمعية العامة الشيء ذاته في 1 آذار/مارس في خطوة لم يسبق لها مثيل.
    Ocurrirá lo mismo en todas partes. Open Subtitles لا ، إنه سيكون الشيء . ذاته في كل مكان
    Ocurre lo mismo en el espacio. Open Subtitles ينطبق الأمر ذاته في الفضاء
    Gran cosa. Yo hice lo mismo en el AAU. Open Subtitles مرحى قمت بالشيء ذاته في دوري الهواة
    Sí, bueno, hizo lo mismo en Londres, ¿verdad? Open Subtitles أجل، لقد فعل الأمر ذاته في "لندن"، صحيح؟
    Una reserva a una disposición convencional que refleje una norma de derecho internacional consuetudinario no afectará de por sí a los derechos y obligaciones dimanantes de esa norma, que continuará aplicándose como tal entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma. UN التحفـظ عـلى نص في المعاهدة يعبّر عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي لا يؤثر في حد ذاته في الحقوق والالتزامات القائمة بموجب هذه القاعدة، والتي يستمر انطباقها بصفتها هذه بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة والدول أو المنظمات الدولية الأخرى الملزمـة بتلك القاعدة.
    Una reserva a una disposición convencional que refleje una norma de derecho internacional consuetudinario no afectará de por sí a los derechos y obligaciones dimanantes de esa norma, que continuará aplicándose como tal entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma. UN التحفـظ عـلى نص في المعاهدة يعبّر عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي لا يؤثر في حد ذاته في الحقوق والالتزامات القائمة بموجب هذه القاعدة التي يستمر انطباقها بصفتها هذه بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة والدول أو المنظمات الدولية الأخرى الملزمـة بتلك القاعدة.
    Una reserva a una disposición convencional que refleje una norma de derecho internacional consuetudinario no afectará de por sí a los derechos y obligaciones dimanantes de esa norma, que continuará aplicándose como tal entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma. UN التحفـظ عـلى نص في المعاهدة يعبر عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي لا يؤثر في حد ذاته في الحقوق والالتزامات القائمة بموجب هذه القاعدة، والتي يستمر انطباقها بصفتها هذه بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة والدول أو المنظمات الدولية الأخرى الملزمـة بتلك القاعدة.
    3. La transferencia de competencias no afectará en sí misma a los derechos, responsabilidades y obligaciones de las personas físicas o jurídicas vigentes en la fecha de la firma del presente Acuerdo. UN ٣ - لا يؤثر نقل السلطة بحد ذاته في حقوق وتبعات والتزامات أي شخص أو كيان قانوني اذا كانت قائمة في تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق.
    Palestina tiene el mismo derecho a ser Miembro de las Naciones Unidas que Irlanda o cualquier otro Miembro de esta Organización. UN وفلسطين لها الحق ذاته في العضوية في الأمم المتحدة تماما مثل أيرلندا أو أي عضو آخر في المنظمة.
    A pesar de los constantes esfuerzos por hacer extensivo el proceso de paz al objetivo de una paz global, existen aún Estados en el Oriente Medio que amenazan la seguridad de Israel y siguen negando el derecho mismo de Israel a existir. UN ورغم تواصل الجهود للمضي قدماً في عملية السلام نحو تحقيق هدف السلم الشامل، لا تزال هناك دول في الشرق الأوسط تهدد أمن إسرائيل وتواصل إنكار حقها ذاته في الوجود.
    Si eso ocurriera, la desconfianza y el rencor resultantes entre las partes podrían destruir la estructura misma de la paz en el Oriente Medio. UN وإذا حدث هذا، فإن الريبة واﻷحقاد المتولدة بين الطرفين قد تدمر هيكل السلام ذاته في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus