"ذات أهداف محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con objetivos concretos
        
    • selectivas
        
    • con objetivos definidos
        
    • con objetivos específicos
        
    • a sectores concretos
        
    • selectiva
        
    • y específicas
        
    Entre los objetivos concretos se cuenta la instauración, lo antes posible, de determinados programas con objetivos concretos. UN وتتضمن اﻷهداف المحددة البدء في أقرب وقت ممكن في تنفيذ برامج محددة ذات أهداف محددة.
    El grupo debe tener un presupuesto propio y una estrategia que abarque varios años y contenga un plan de trabajo con objetivos concretos y mensurables. UN وينبغي أن تكون للفريق ميزانيته الخاصة واستراتيجية تستغرق عدة سنوات وتتضمن خطة عمل ذات أهداف محددة وقابلة للقياس.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su labor para combatir el desempleo mediante la adopción de medidas con objetivos concretos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة البطالة باتخاذ تدابير ذات أهداف محددة.
    Para lograr ese objetivo, estamos adoptando medidas selectivas. UN ولتحقيق هذا الغرض، نحن نتخذ خطوات ذات أهداف محددة.
    Es necesario formular programas con objetivos definidos para quienes padecen pobreza crónica y no pueden beneficiarse del crecimiento. UN كما تدعو الحاجة إلى برامج ذات أهداف محددة من أجل الفقراء المعوزين الذين ليس في وسعهم الاستفادة من النمو.
    El Departamento debe concentrar sus esfuerzos en elaborar mensajes clave que formarán parte de una estrategia de comunicaciones coordinada con objetivos específicos. UN فعلى الإدارة أن تركز جهودها على الأفكار الرئيسية التي تشكل جزءا من استراتيجية منسقة للاتصالات ذات أهداف محددة.
    h) Poner en marcha programas de agua destinados a sectores concretos y de costo relativamente bajo para proteger a los grupos vulnerables y marginados; UN (ح) اعتماد برامج للمياه ذات أهداف محددة وتكاليف منخفضة نسبياً لحماية المجموعات الضعيفة والمهمشة؛
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su labor para combatir el desempleo mediante la adopción de medidas con objetivos concretos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة البطالة باتخاذ تدابير ذات أهداف محددة.
    El Comité recomienda que se adopten medidas temporales especiales con objetivos concretos, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. UN 222- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة ذات أهداف محددة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    El Comité recomienda que se adopten medidas temporales especiales con objetivos concretos, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. UN 222- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة ذات أهداف محددة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    De manera semejante, el Comité recomendó que en la República Democrática del Congo se adoptaran medidas especiales de carácter provisional con objetivos concretos, en relación con la representación insuficiente de las mujeres en la vida política y en el sistema judicial del país. UN وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية فإن اللجنة أوصت أيضا باعتماد تدابير خاصة مؤقتة ذات أهداف محددة فيما يتعلق بانخفاض مستوى تمثيل المرأة في الحياة السياسية والنظام القضائي.
    El PNUD ha abogado por el concepto de desarrollo humano mediante la celebración de reuniones en la cumbre para la formulación de políticas, como la que celebró con los cinco presidentes de América Central, el Presidente de Panamá y el Primer Ministro de Belice, donde se aprobaron planes nacionales con objetivos concretos de ámbito social. UN وقد دعا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى اﻷخذ بمفهوم التنمية البشرية عن طريق عقد اجتماعات قمة لوضع السياسات مثل الاجتماع الذي حضره خمسة رؤساء من امريكا الوسطى ورئيس بنما ورئيس وزراء بليز حيث تم اعتماد خطط وطنية ذات أهداف محددة تتعلق بالمجالات الاجتماعية.
    De acuerdo con esas medidas, los jefes de los departamentos y oficinas establecerán planes de acción con objetivos concretos para lograr el equilibrio entre hombres y mujeres en sus departamentos, incluidos los puestos de categoría D–1 y categorías superiores. UN وبموجب التدابير الجديدة، سيضع رؤساء اﻹدارات والمكاتب خطة عمل ذات أهداف محددة لتحقيق هدف التوازن بين الجنسين في إداراتهم، بما في ذلك في رتبة مد - ١ وما فوقها.
    Si esto ocurriera, sería necesario continuar operaciones ofensivas limitadas y selectivas. UN وإذا حصل ذلك، فلا بد من استمرار عمليات هجومية محدودة ذات أهداف محددة.
    El énfasis en las sanciones selectivas con salvaguardas adecuadas refleja un consenso general entre los Estados Miembros. UN فالتشديد على ضرورة أن تكون الجزاءات ذات أهداف محددة وتنطوي على ضمانات كافية إنما يعبر عن وجود توافق عام في الآراء بين الدول الأعضاء.
    Es esencial eliminar los obstáculos a la producción de alimentos, mejorar paulatinamente el procesamiento y la distribución y contar con redes de seguridad cuidadosamente selectivas para cuando se produzcan crisis alimentarias. UN ولا بد من إزالة الحواجز التي تعرقل إنتاج الأغذية، ومن تحسين تجهيزها وتوزيعها عبر الزمن، وإقامة شبكات أمان ذات أهداف محددة بعناية في حالة وقوع أزمات غذائية.
    Esto puede deberse a que muchas de las acciones que se han llevado a cabo han sido puntuales, más que obedecer a una estrategia comprehensiva con objetivos definidos. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى أن كثيرا من التدابير المتخذة كان عفويا أكثر منه مندرجا في استراتيجية شاملة ذات أهداف محددة.
    Se trata de un proceso permanente con objetivos definidos que, a menos que la comunidad internacional los rechace enérgicamente, serán ejecutados por Turquía de la misma manera en que llevó a cabo en 1974 la invasión de la isla. UN إنما هي عملية مستمرة ذات أهداف محددة بوضوح، ستنفذها تركيا مثلما نفذت غزو عام ١٩٧٤ للجزيرة ما لم يتصدى لها المجتمع الدولي بحزم.
    1. Autoriza el despliegue de 680 agentes de policía adicionales que se sumarán a la dotación de policía autorizada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1908 (2010) como un refuerzo de carácter temporal, con objetivos definidos claramente que prestará especial atención al fomento de la capacidad de la policía nacional de Haití; UN 1 - يأذن بنشر 680 شرطيا إضافة إلى قوام الشرطة المأذون به بموجب القرار 1908 (2010)، كقدرة احتياطية مؤقتة ذات أهداف محددة بوضوح، والتركيز بوجه خاص على بناء قدرة الشرطة الوطنية الهايتية؛
    La preparación de un plan de acción renovado sobre la salud de la mujer, con objetivos específicos, se centrará en la investigación, la normativa y la programación desde una perspectiva de género, de la diversidad y de la trayectoria vital. UN وستركز عملية وضع خطة عمل جديدة بشأن صحة المرأة ذات أهداف محددة على ما يجري من بحوث وسياسات وبرامج من منظور يراعي نوع الجنس والتنوع ومسارات الحياة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas concretas con objetivos específicos para garantizar que las personas con discapacidad puedan disfrutar plenamente de sus derechos económicos, sociales y culturales como los demás miembros de la sociedad, teniendo en cuenta la Observación general Nº 5 (1994) sobre las personas con discapacidad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة ذات أهداف محددة لضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كأفراد متساوين مع سائر أفراد المجتمع، مع مراعاة التعليق العام رقم 5(1994) بشأن المعوقين.
    h) Poner en marcha programas de agua destinados a sectores concretos y de costo relativamente bajo para proteger a los grupos vulnerables y marginados; UN (ح) اعتماد برامج للمياه ذات أهداف محددة وتكاليف منخفضة نسبياً لحماية المجموعات الضعيفة والمهمشة؛
    Un aspecto central de este concepto es la inversión selectiva que abarque los pilares ambiental, económico y social del desarrollo sostenible de manera integrada y sinérgica. UN ومما يتسم بأهمية مركزية لهذا المفهوم توظيف استثمارات ذات أهداف محددة في الركائز البيئية والاقتصادية والاجتماعية للتنمية المستدامة بطريقة متكاملة تآزرية.
    La administración está de acuerdo en que el proceso de los INDH debe pasar del discurso sobre el desarrollo humano y su descripción en general a recomendaciones más prescriptivas y específicas sobre el tema, así como a la promoción de prioridades nacionales que suelen ser de carácter delicado. UN توافق الإدارة على ضرورة انتقال العمليات المتعلقة بالتقارير الوطنية عن التنمية البشرية من الحديث عن وجاهة التنمية البشرية ووصفها بشكل عام إلى عرض توصيات توجيهية للتنمية البشرية ذات أهداف محددة بدرجة أكبر والدعوة لأولويات وطنية غالبا ما تكون حساسة الطابع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus