"ذات أهمية أساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de importancia fundamental
        
    • de fundamental importancia
        
    • es fundamental
        
    • son esenciales
        
    • son fundamentales
        
    • crucial
        
    • es esencial
        
    • de gran importancia
        
    • eran esenciales
        
    • de importancia primordial
        
    • una importancia fundamental
        
    • de importancia capital
        
    Nulidad de un acto unilateral contrario a una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado que lo formula UN بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل
    La Convención, que entró en vigor hace más de cinco años, tiene unos objetivos de importancia fundamental. UN إن هذه الاتفاقية التي دخلت حيز النفاذ قبل أكثر من خمسة أعوام تخدم أهدافا ذات أهمية أساسية.
    Aún está cobrando forma, a medida que, día tras día, somos testigos de nuevos acontecimientos de importancia fundamental para la paz y la seguridad mundiales y regionales. UN وما فتئ، هذا الواقع، يتشكل كل يوم، حيث نشهد تطورات جديدة ذات أهمية أساسية للسلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    El Año no había tenido mucho éxito en Rusia, pero era de fundamental importancia para los pueblos indígenas que estaban amenazados de extinción. UN وإن السنة لم تحقق نجاحا كبيرا في روسيا، وإنما كانت ذات أهمية أساسية بالنسبة للسكان اﻷصليين المهددين بالانقراض.
    Ese tratado es fundamental, tanto para el desarme como para la no proliferación. UN وهذه المعاهدة ذات أهمية أساسية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    También son esenciales para la consolidación de la paz las elecciones libres e imparciales y la democracia. UN إن الانتخابات الحرة النزيهة والديمقراطية ذات أهمية أساسية أيضا لتوطيد السلام.
    Esas capacidades son fundamentales para que podamos cumplir exhaustivamente los objetivos de esta Convención. UN وتعد هذه القدرات ذات أهمية أساسية بالنسبة إلينا لكي نكون قادرين على إنجاز أهداف هذه الاتفاقية بشكل شامل.
    Deseo concluir recalcando un aspecto de importancia fundamental para todos nosotros en lo referente a la reforma del Consejo de Seguridad, pues incide directamente en nuestro sentido de participación en esta Organización. UN وأود أن أختتم بالتشديد على نقطة ذات أهمية أساسية بالنسبة لنا جميعا في ما يتصل بإصلاح مجلس الأمن، حيث أنها تؤثر بشكل مباشر على ملكيتنا لهذا المجلس.
    " Nulidad de un acto unilateral contrario a una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado que lo formula UN " بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل
    Existe un consenso plasmado en la Plataforma de Acción de Beijing sobre el hecho de que la plena participación de la mujer en todas las esferas de la vida económica y social es de importancia fundamental para el desarrollo sostenible. UN وقد جسد منهاج العمل توافقا في اﻵراء مفاده أن مشاركة المرأة بصورة كاملة في كافة جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية تعتبر ذات أهمية أساسية من أجل التنمية المستدامة.
    Portugal ha fomentado relaciones más estrechas y profundas con los países del Mediterráneo, especialmente los del Magreb, una región de importancia fundamental para la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de toda la región. UN وقد قامت البرتغال بتعزيز روابط أوثق وأعمق مع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، ولا سيما بلدان المغرب، وتلك منطقة ذات أهمية أساسية بالنسبة لﻷمن والاستقرار، وتنمية المنطقة برمتها.
    iii) Las tareas de las Naciones Unidas en materia de desarrollo son de importancia fundamental y no pueden tratarse como algo secundario respecto de sus funciones relacionadas con el mantenimiento de la paz, los derechos humanos y funciones humanitarias. UN ' ٣ ' تعتبر المهام اﻹنمائية لﻷمم المتحدة ذات أهمية أساسية ولا يمكن معاملتها باعتبارها ثانوية بالنسبة لمهامها في مجال حفظ السلام وحقوق اﻹنسان والمهام اﻹنسانية.
    Esta repetición constante sólo sirve para debilitar a las Naciones Unidas, las cuales han demostrado en muchas ocasiones que son de importancia fundamental para la humanidad. UN ولا يمكن لهذا التكرار الدائم إلا أن يعمل على إضعاف اﻷمم المتحدة، التي أثبتت بنفسها في مناسبات كثيرة أنها ذات أهمية أساسية للبشرية.
    Conocemos los obstáculos financieros, pero somos también conscientes de la valiosa información que ese repertorio contiene, de fundamental importancia para los Miembros de las Naciones Unidas, para los Parlamentos y para la opinión pública en general. UN ونحـــن نعرف اﻷعباء المالية التي تترتب على هذه المهمة، ولكننا ندرك أيضا أن المعلومات القيمة الواردة في مرجع الممارسات ذات أهمية أساسية لﻷعضاء غير الدائمين في المجلس وللبرلمانات والرأي العام إجمالا.
    Es de fundamental importancia poner término al conflicto y al sufrimiento humano, y luego lograr la paz sin sacrificar la justicia. UN إن إنهاء الصراع والمعاناة اﻹنسانية، ومن ثم التوصــل إلى ســلام دون التضحيــة بالعدالة، مسألة ذات أهمية أساسية.
    La igualdad entre los géneros es fundamental para que el mundo sea apropiado para los niños. UN والمساواة بين الجنسين ذات أهمية أساسية لتحقيق عالم صالح للأطفال.
    son esenciales para el bienestar del pueblo afgano, y dada la situación estratégica del Afganistán, para la paz y la estabilidad de toda la región. UN هذه أمور ذات أهمية أساسية بالنسبــة لرفــاه الشعب اﻷفغانــي؛ ونظرا لموقع أفغانستان الاستراتيجي، فإنها أساسية بالنسبة لسلم واستقرار المنطقة بكاملها.
    Los servicios postales son fundamentales y seguirán siendo un elemento imprescindible para promover el comercio, la industria y los servicios de todo tipo en el futuro previsible. UN وتتسم الخدمات البريدية بأهمية حيوية وسوف تظل في المستقبل المنظور ذات أهمية أساسية في النهوض بالتجارة والصناعة والخدمات بكل أشكالها.
    Deseo subrayar clara y categóricamente que la cuestión de la repatriación de los refugiados palestinos es de importancia básica y crucial para el Líbano. UN وأشدد بصورة واضحة وقاطعة على أن مسألة عودة اللاجئين الفلسطينيين الى ديارهم ذات أهمية أساسية وحاسمة بالنسبة للبنان.
    Desde esa perspectiva, el establecimiento de redes es esencial para intercambiar experiencias y las mejores prácticas. UN ومن هذا المنظور تعد إقامة شبكة المكاتب ذات أهمية أساسية من أجل تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    El control de las armas convencionales a nivel regional y subregional es una cuestión de gran importancia para la seguridad de Armenia. UN ويشكل تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي مسألة ذات أهمية أساسية لأمن أرمينيا.
    El UNICEF había establecido varias nuevas alianzas y reactivado otras asociaciones, las cuales eran esenciales para ese esfuerzo. UN وأضافت أن اليونيسيف دخلت في عدد من الشراكات الجديدة والمعاد تنشيطها التي تعتبر ذات أهمية أساسية بالنسبة لهذا الجهد.
    94. Los mecanismos de vocación educacional y preventiva son de importancia primordial. UN ٩٤ ـ إن اﻵليات المعنية بالتعليم والوقاية تعد ذات أهمية أساسية.
    La introducción de grandes mejoras en este frente tiene una importancia fundamental para el desarrollo de África. UN والتحسينات الرئيسية في هذا المضمار هي ذات أهمية أساسية للتنمية الافريقية.
    A su juicio, las medidas de fomento de la confianza eran de importancia capital para promover la comprensión y la tolerancia entre las minorías y los gobiernos. UN وتعتبر تدابير بناء الثقة ذات أهمية أساسية في التشجيع على زيادة التفاهم والتسامح بين اﻷقليات والحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus