"ذات أهمية بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de interés para
        
    • de importancia para
        
    • son pertinentes para
        
    • son importantes para
        
    • importante para
        
    • aspectos relevantes para
        
    • pertinente para la
        
    Actualmente se está trabajando también en relación con determinados problemas, incipientes o ya existentes, de interés para las Naciones Unidas. UN ويتناول العمل أيضا مشاكل محددة ناشئة وحالية ذات أهمية بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    También esperamos que los datos que se utilizan en el presente análisis resulten de interés para el lector del informe. UN ونتوقع أيضا أن تكون البيانات المستخدمة في هذا التحليل ذات أهمية بالنسبة لقارئ هذا التقرير.
    También hay pendientes varias negociaciones en diversos ámbitos que son de interés para ellos. UN ولا تزال هناك أيضا مفاوضات معلقة عديدة في مجالات مختلفة ذات أهمية بالنسبة لها كذلك.
    Además, desde 1996, el CCI organiza seminarios técnicos referentes a sectores concretos de importancia para los países menos adelantados. UN وعلاوة على ذلك، ينظم المركز منذ عام ١٩٩٦ حلقات دراسية تقنية تركز على قطاعات معينة ذات أهمية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Quisiéramos hacer el llamamiento para que se reconozcan en el futuro los derechos de los Miembros de plantear cuestiones que sean de importancia para ellos. UN ونود أن نناشد بأن يعترف مستقبلا بحق الأعضاء في إثارة مسائل ذات أهمية بالنسبة لها.
    Están pensadas como un recurso para los mediadores, los Estados y otros agentes que apoyan la labor de mediación, pero también son pertinentes para las partes en conflicto, la sociedad civil y otros interesados. UN ويقصد من هذه التوجيهات أن تكون مرجعا للوسطاء، والدول والجهات الفاعلة الأخرى التي تدعم جهود الوساطة، بيد أنها أيضا ذات أهمية بالنسبة لأطراف النـزاع والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Esto es sumamente considerable y con antecedentes totalmente concretos, los cuales son importantes para el desarrollo económico del Territorio. UN لقد تحقق الشيء الكثير بشأن قضايا ملموسة تماما، وهي ذات أهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية لﻹقليم.
    El depósito se especializa en la preparación de estudios y surtidos de materiales, que sigue representando un servicio importante para los clientes. UN ويتخصص المستودع في تعبئة الأطقم والمعدات، حيث تظل هذه الخدمة ذات أهمية بالنسبة للجهات المستفيدة.
    También fue de interés para la secretaría de la CLD el tema del fomento de la capacidad que figuraba en el programa del OSE. UN وكانت قضية تنمية القدرات، المدرجة في جدول أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ، ذات أهمية بالنسبة لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Recomendaciones de interés para el PNUD UN توصيات ذات أهمية بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    La lista se revisa a intervalos periódicos a medida que cambian las prioridades y surgen nuevos temas de interés para los usuarios. UN ويجري تنقيح القائمة على فترات دورية مع تغير الأولويات وبروز مواضيع جديدة ذات أهمية بالنسبة للمستعملين.
    Considerando que la Organización Internacional de la Francofonía agrupa a un gran número de Estados Miembros de las Naciones Unidas, entre los cuales promueve la cooperación multilateral en esferas de interés para las Naciones Unidas, UN وإذ ترى أن المنظمة الدولية للفرانكوفونية تضم عددا كبيرا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأنها تقيم بين تلك الدول تعاونا متعدد الأطراف في مجالات ذات أهمية بالنسبة للأمم المتحدة،
    En la actualidad, la Comisión trabaja con una serie de datos que supera los 6.500 millones de llamadas en diferentes momentos de interés para las investigaciones. UN وهي تعمل حالياً على مجموعة بيانات تضم أكثر من 6.5 بلايين سجل اتصال هاتفي تغطي أطراً زمنية متنوعة ذات أهمية بالنسبة للتحقيق.
    Considerando que la Organización Internacional de la Francofonía agrupa a un gran número de Estados Miembros de las Naciones Unidas, entre los cuales promueve la cooperación multilateral en esferas de interés para las Naciones Unidas, UN وإذ ترى أن المنظمة الدولية للفرانكوفونية تضم عددا كبيرا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأنها تقيم بين تلك الدول تعاونا متعدد الأطراف في مجالات ذات أهمية بالنسبة للأمم المتحدة،
    Las medidas y compromisos del Programa de Acción abordan también cuestiones sociales, económicas, políticas y ambientales de interés para los PMA. UN وتتناول الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل أيضاً قضايا اجتماعية واقتصادية وسياسية ذات أهمية بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    El Grupo de los 77 y China apoya plenamente el trabajo del Departamento en sus constantes campañas sobre cuestiones de importancia para la comunidad internacional. UN إن مجموعة الـ 77 والصين تؤيد تأييدا كاملا عمل الإدارة في حملاتها المستمرة بشأن قضايا ذات أهمية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Los miembros no permanentes debían buscar ocasiones para actuar como redactores, como había hecho la delegación del orador en una cuestión de importancia para su país. UN وينبغي للأعضاء غير الدائمين اغتنام الفرص وأخذ المبادرة، كما فعل وفد المتكلم بشأن مسألة ذات أهمية بالنسبة لبلده.
    Que probablemente esta sea parte de la razón de la gran diferencia de salud entre el norte y el sur de Gran Bretaña Es de importancia para nosotros. TED نعتقد إنها ربما تفسرالكثيرعن الفجوة الصحية ما بين الشمال والجنوب داخل بريطانيا، أنها ذات أهمية بالنسبة لنا.
    La Misión ha desarrollado actividades de apoyo al fortalecimiento de algunas ONG, a través de su participación directa en diversos proyectos de investigación y consultoría sobre múltiples temas de importancia para los derechos humanos. UN ١٥٥ - وقد طورت البعثة أنشطة لدعم تعزيز منظمات غير حكومية معينة عن طريق مشاركتها المباشرة في مشاريع منوعة للتحقيق والمشاورة بشأن مواضيع متعددة ذات أهمية بالنسبة لحقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, sugiero que sigamos concentrando los debates en el proyecto de informe, en lugar de hacer declaraciones que no son pertinentes para esta cuestión. UN وبالتالي، أرى ضرورة مواصلة تركيز مناقشاتنا على مشروع التقرير الذي بين أيدينا بدلاً من الإدلاء ببيانات غير ذات أهمية بالنسبة لهذا الموضوع.
    Permítaseme señalar a la atención de los miembros algunas cuestiones adicionales que son importantes para mi país. UN اسمحوا لي بأن أسترعي الانتباه إلى مسائل إضافية ذات أهمية بالنسبة إلى بلدي.
    En los países en desarrollo, en cambio, parece importante para una gran variedad de desempleados. UN وبالمقابل، يبدو أنها ذات أهمية بالنسبة لنطاق واسع من الأشخاص العاطلين عن العمل في البلدان النامية.
    a) Es probable que las tendencias hacia la globalización de los mercados y la regionalización de los intercambios experimenten nuevas mutaciones en aspectos relevantes para la región, al igual que la evolución de los flujos de comercio, financiamiento e inversión extranjera directa y el proceso de cambio técnico a nivel mundial. UN )أ( يُرجح أن تشهد الاتجاهات نحو عولمة اﻷسواق وأقلمة التجارة، ونمط التدفقات التجارية، والتمويل والاستثمار المباشر اﻷجنبي وعملية التغير التكنولوجي على نطاق عالمي، وتحولات جديدة ذات أهمية بالنسبة للمنطقة.
    Los contactos con personas clave que tienen información pertinente para la investigación han continuado. UN واستمرت الاتصالات مع أهم الأفراد الذين لديهم معلومات ذات أهمية بالنسبة للتحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus