| En el marco de esta estrategia el Organismo ha establecido planes de acción dirigidos a países con mercados emergentes, filántropos y otros asociados particulares con el objeto de seguir ampliando la base de donantes. | UN | وكجزء من هذه الاستراتيجية، بدأت الوكالة في تنفيذ خطط عمل للبلدان ذات الأسواق الناشئة ولفرادى المتبرعين لأعمال الخير والشركاء الآخرين من القطاع الخاص، بهدف زيادة توسيع قاعدة الجهات المانحة. |
| El PNUD, cuya cobertura en los países es casi universal, puede desempeñar un papel insustituible en el fortalecimiento de la capacidad nacional de negociar y gestionar la financiación para el desarrollo, teniendo en cuenta la volatilidad financiera que afecta especialmente a los países en desarrollo con mercados emergentes. | UN | ومع توافر تغطية قطرية شبه شاملة، فإنه بوسع البرنامج الإنمائي أن يضطلع بدور فريد في تعزيز القدرات الوطنية للقيام بالتفاوض والإدارة فيما يتصل بتمويل التنمية، بما في ذلك التقلبات المالية التي تؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية ذات الأسواق الناشئة. |
| Aunque no se dispone de datos más recientes de todos los países en desarrollo, hay señales de que esta tendencia se mantuvo en el período 2005-2007, especialmente en los grandes países con mercados emergentes. | UN | ورغم انعدام بيانات أحدث عهدا عن كافة البلدان النامية، تشير بعض الدلائل إلى أن هذا الاتجاه استمر على مدى الفترة 2005-2007، ولا سيما في البلدان الكبيرة ذات الأسواق الناشئة. |
| Con las reformas se doblan las cuotas actuales, lo que provocará un traspaso de unos seis puntos porcentuales de las cuotas entre los miembros, de modo que aumenten las cuotas de los países de mercados emergentes. | UN | وتضاعف هذه الإصلاحات الحصص الحالية، مما يسفر عن تغير نسبة الحصص داخل العضوية بنحو 6 نقاط مئوية، وذلك حتى تزداد حصة البلدان ذات الأسواق الناشئة. |
| A pesar de la aplicación de políticas sólidas y de contar con importantes reservas, en varios países de economía emergente persisten factores subyacentes de vulnerabilidad estructural. | UN | 69 - ولا يزال في عدد من البلدان ذات الأسواق الناشئة يعاني من وجود مواطن ضعف هيكلية جوهرية وذلك على الرغم من السياسات القوية والأرصدة الاحتياطية الضخمة. |
| El PNUD, cuya cobertura en los países es casi universal, puede desempeñar un papel insustituible en el fortalecimiento de la capacidad nacional de negociar y gestionar la financiación para el desarrollo, teniendo en cuenta la volatilidad financiera que afecta especialmente a los países en desarrollo con mercados emergentes. | UN | ونظرا إلى أن البرنامج الإنمائي يوفر تغطية قطرية شبه شاملة، فإنه يستطيع أداء دور متفرد في مجال تعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بالتفاوض بشأن تمويل التنمية وبإدارته، بما في ذلك التقلبات المالية التي تؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية ذات الأسواق الناشئة. |
| Sin embargo, en un momento en que el mundo se recupera del colapso casi total del sistema financiero mundial, hay que pensar en unas políticas a mediano plazo que permitan mejorar las perspectivas financieras de los países con mercados emergentes. | UN | غير أنه في الوقت الذي بدأ العالم ينهض فيه من شبه الانهيار للنظام المالي العالمي، فإن الوقت قد حان للتفكير في سياسات متوسطة الأمد يمكن أن تحسّن الاحتمالات المالية للبلدان ذات الأسواق الناشئة. |
| Las tendencias descritas anteriormente son impulsadas por los grandes países con mercados emergentes, factor que encubre el hecho de que existe una heterogeneidad sustancial entre los países en desarrollo. | UN | 8 - وتكمن القوة الدافعة وراء الاتجاهات المذكورة أعلاه في البلدان ذات الأسواق الناشئة الكبيرة، وهي عامل يخفي وجود تباين كبير فيما بين البلدان النامية. |
| En el marco de esta estrategia el Organismo ha establecido planes de acción dirigidos a países con mercados emergentes, filántropos y otros asociados particulares con el objeto de seguir ampliando la base de donantes. | UN | وفي إطار هذه الاستراتيجية، بدأت الوكالة تنفيذ خطط عمل للبلدان ذات الأسواق الناشئة ولفرادى المتبرعين لأعمال الخير والشركاء الآخرين من القطاع الخاص، بهدف زيادة توسيع قاعدة الجهات المانحة. |
| Señaló asimismo que la nueva agenda para el desarrollo debería guiarse por las prioridades del desarrollo sostenible, incluido el objetivo de acabar con las diferencias en términos de ingreso per capita entre los países desarrollados y los países en desarrollo con mercados emergentes. | UN | وقال إنه ينبغي لخطة التنمية الجديدة أن تسترشد بأولويات التنمية المستدامة، بما في ذلك الهدف المتمثل في سد الفجوة في نصيب الفرد من الدخل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ذات الأسواق الناشئة. |
| Una desaceleración considerable en los principales países con mercados emergentes reduciría la demanda de los principales productos básicos y frenaría las exportaciones. | UN | ومن شأن التباطؤ الكبير في البلدان الرئيسية ذات الأسواق الناشئة أن يقلل من الطلب على السلع الأولية وأن يشكل عبئا على الصادرات. |
| 3. ¿Cómo puede reducirse la necesidad de mantener grandes reservas de divisas en los países en desarrollo con mercados emergentes para protegerse contra la volatilidad del comercio internacional y las corrientes financieras y el costo de sus reservas? | UN | 3 - كيف يمكن للبلدان النامية ذات الأسواق الناشئة أن تقلص من حاجتها لاحتياطيات كبيرة من النقد الأجنبي، المطلوبة لتوفير التأمين - الذاتي ضد تقلبات التجارة الدولية والتدفقات المالية، ومن تكلفة تلك الاحتياطيات؟ |
| Dado que no hay un mecanismo internacional de seguros contra las alteraciones de las corrientes de capital privado, para protegerse, los países en desarrollo con mercados emergentes han seguido acumulando reservas de divisas, pero con el costo posible de reducir las inversiones de desarrollo. | UN | وفي غياب آلية تأمين دولية ضد تراجع اتجاه تدفقات رأس المال الخاص، واصلت البلدان النامية ذات الأسواق الناشئة مراكمة الاحتياطيات من العملات الأجنبية كشكل من أشكال التأمين، مع احتمال أن يكلفها ذلك انخفاضا في الاستثمار الإنمائي. |
| El orador también expresó esperanza por que los países con mercados emergentes siguieran el ejemplo de la Unión Europea de ofrecer acceso libre de derechos y de contingentes a los países menos adelantados y elogió el anuncio de que China iba a aplicar ese tratamiento para el 95% de las exportaciones de países menos adelantados. | UN | كما أعرب عن أمله في أن تحذو البلدان ذات الأسواق الناشئة حذو الاتحاد الأوروبي في تمكين أقل البلدان نموا من الوصول إلى أسواقها دون الخضوع لنظم التعريفات والحصص وأشاد بإعلان الصين منح هذه المعاملة لـ 95 في المائة من صادرات أقل البلدان نموا. |
| El orador también expresó esperanza por que los países con mercados emergentes siguieran el ejemplo de la Unión Europea de ofrecer acceso libre de derechos y de contingentes a los países menos adelantados y elogió el anuncio de que China iba a aplicar ese tratamiento para el 95% de las exportaciones de países menos adelantados. | UN | كما أعرب عن أمله في أن تحذو البلدان ذات الأسواق الناشئة حذو الاتحاد الأوروبي في تمكين أقل البلدان نموا من الوصول إلى أسواقها دون الخضوع لنظم التعريفات والحصص وأشاد بإعلان الصين منح هذه المعاملة لـ 95 في المائة من صادرات أقل البلدان نموا. |
| El dilema a que se enfrentan cada vez más la mayoría de los países con " mercados emergentes " es el de cómo equilibrar su deseo de extraer los máximos beneficios de atraer inversores financieros internacionales con su deseo de protegerse contra los peligros inherentes a un sector financiero que se ha mundializado. | UN | تتمثل المعضلة المتزايدة أمام معظم البلدان ذات " الأسواق الناشئة " في كيفية الموازنة بين رغبتها في جني أقصى قدر من الفوائد من اجتذاب المستثمرين المالييين الدوليين ورغبتها في حماية أنفسها من الأخطار المتأصلة في التمويل المعولم. |
| Si se toma en cuenta el valor total de los bonos de deuda emitidos por países con mercados emergentes, la proporción de emisiones con este tipo de cláusulas aumentó de un 39% a principios de 2004 a un 47% a fines de febrero de 2005. | UN | وقد نمت حصة الإصدارات التي تتضمن مثل هذه الشروط في القيمة الإجمالية للأرصدة غير المسددة من إصدارات السندات السيادية من البلدان ذات الأسواق الناشئة من 39 في المائة في بداية سنة 2004 إلى 47 في المائة في نهاية شباط/فبراير 2005. |
| i) ¿Cómo ha afectado la crisis actual a la sostenibilidad de la deuda en los países de mercados emergentes y los países de bajos ingresos? | UN | (ط) كيف أثرت الأزمة الحالية على القدرة على تحمل الديون في البلدان ذات الأسواق الناشئة والبلدان المنخفضة الدخل؟ |
| El nuevo fondo invierte en empresas con sede en economías emergentes que cotizan en bolsa. | UN | والصندوق الجديد يستثمر في شركات مفتوحة للتداول العام يوجد مقرها في البلدان ذات الأسواق الناشئة. |
| Cualquier política de intervención en el tipo de cambio o de imposición de aranceles a las importaciones o de controles de capitales suele obligar a otros países a hacer ajustes mayores. La intervención del tipo de cambio por parte de China probablemente perjudique a varios otros países exportadores con mercados en ascenso que no intervienen tanto y a consecuencia de ello resultan menos competitivos. | News-Commentary | ما هي السياسات التي قد تكون شرعية إذن؟ إن أي سياسة تقوم على التدخل في سعر الصرف، أو فرض رسوم جمركية على الواردات أو ضوابط على رأس المال، تميل إلى إرغام بلدان أخرى على إجراء تعديلات أضخم. فربما يلحق تدخل الصين في سعر الصرف الضرر بعدد من المصدرين في البلدان الأخرى ذات الأسواق الناشئة والتي لا تتدخل بنفس القدر والتي تصبح نتيجة لذلك أقل قدرة على المنافسة. |