Fue más fácil evaluar aquellos proyectos con objetivos claramente definidos. | UN | وقد كان من الأيسر تقييم المشاريع ذات الأهداف الواضحة. |
Fue creada en 1989, con el propósito de agrupar a las organizaciones españolas con objetivos similares en el ámbito de la protección de los derechos humanos. | UN | وقد أنشئ الاتحاد في عام 1989 بغرض الجمع بين المؤسسات الإسبانية ذات الأهداف المتماثلة في مجال حماية حقوق الإنسان. |
:: Participación en otras fundaciones o asociaciones italianas o extranjeras con objetivos similares. | UN | :: المشاركة في المؤسسات أو الجمعيات الإيطالية الأخرى أو الأجنبية ذات الأهداف المماثلة |
ODM localizados con metas, recursos y estrategias | UN | إضفاء الصبغة المحلية على الأهداف الإنمائية للألفية ذات الأهداف والموارد والاستراتيجيات |
Desempeñar funciones complementarias en colaboración con otras instituciones estatales que tienen objetivos similares; | UN | تأدية الدور التكميلي مع مؤسسات الدولة المختلفة ذات الأهداف المشتركة. |
La UOMRM constituye un mecanismo de unión de las organizaciones de mujeres con los mismos objetivos e ideales. | UN | ويمثل الاتحاد آلية ربط للمنظمات النسائية ذات الأهداف والآراء المشتركة. |
Se han formulado políticas con objetivos más amplios para reducir el impacto ambiental negativo de las prácticas agrícolas y promover la sostenibilidad. | UN | أما السياسات ذات الأهداف الأشمل فقد صممت للحد من الآثار البيئية السلبية للممارسات الزراعية ولتعزيز استدامة السياسات. |
Además, se concede prioridad a los proyectos con objetivos ambientales y de desarrollo en favor de los pobres. | UN | وعلاوة على ذلك، تعطى الأولوية للمشاريع ذات الأهداف البيئية والآثار الإنمائية المناصرة للفقراء. |
Está abierta a la colaboración con otras organizaciones no gubernamentales con objetivos similares a los suyos. | UN | وهي منفتحة للتعاون مع المنظمات غير الحكومية الأخرى ذات الأهداف المماثلة لأهدافها. |
Para que la NEPAD pueda conseguir resultados mediante un conjunto de medidas con objetivos bien estudiados, su marco y sus aspiraciones en cuestión de políticas deben ser liberadores y autosuficientes. | UN | ولكي تحقق الشراكة مجموعة الأعمال ذات الأهداف المحددة بعناية لا بد لإطارها وطموحاتها السياسية أن تقوم على التحرير والاعتماد على الذات. |
Además, el propio FMAM y algunos otros organismos donantes multilaterales daban clara preferencia a los proyectos con objetivos y beneficios múltiples y multisectoriales. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فإن مرفق البيئة العالمية في حد ذاته وبعض الوكالات المانحة الأخرى الثنائية الطرف والمتعددة الأطراف تفضل كثيراً المشاريع ذات الأهداف والفوائد المتعددة والشاملة. |
Un enfoque general a la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz con objetivos y criterios jurídicos claros para definir sus mandatos facilitaría en gran medida el establecimiento de la paz y mejoraría la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن شأن اتباع نهج شامل إزاء مسألة عمليات حفظ السلام ذات الأهداف الواضحة مع استخدام المعايير القانونية في تحديد ولاياتها، أن يسهل إقرار السلام وتحسين كفاءة عمليات حفظ السلام إلى حد كبير. |
Se intenta alcanzar estos objetivos por medio de las siguientes actividades: organización de reuniones, seminarios, y cursos de capacitación y educación; preparación, encargo, impresión, edición y difusión de publicaciones de investigación; establecimiento de becas; y cooperación con otras fundaciones o asociaciones italianas o extranjeras con objetivos similares. | UN | ويتم السعي إلى تحقيق هذه الأهداف عن طريق تنظيم الاجتماعات والحلقات الدراسية والدورات التدريبية والتثقيفية، وإعداد البحوث والدراسات والمنشورات أو التكليف بإعدادها، وتحريرها وطبعها وتوزيعها، وتقديم المنح الدراسية، والمشاركة في المؤسسات أو الجمعيات الإيطالية الأخرى أو الأجنبية ذات الأهداف المماثلة. |
Era probable que se hubiesen formado alianzas entre grupos insurgentes con objetivos políticos e ideológicos y narcotraficantes con objeto de desestabilizar la economía nacional. | UN | ومن المُرَجح بالمخدرات أن التحالفات بين الجماعات المتمردة ذات الأهداف السياسية والعقائدية مع المُتَاجِرين بالمخدرات تَشَكْلَت في الأرجح لزعزعة الاقتصاد الوطني. |
También señalaron que sería útil formalizar redes y grupos de trabajo con objetivos comunes a fin de coordinar mejor la investigación y promover así una mayor participación en esas iniciativas. | UN | ولاحظوا أيضا أنه سيكون من المفيد إضفاء الطابع الرسمي على الشبكات والأفرقة العاملة ذات الأهداف المشتركة من أجل زيادة تنسيق العمل البحثي وبالتالي تعزيز المشاركة في تلك المبادرات. |
n) Organizar talleres regionales para que los países intercambien conocimientos y experiencias sobre la manera de ejecutar los proyectos con objetivos similares en los planos subregional y regional. | UN | `ن` عقد حلقات عمل إقليمية لتتبادل البلدان الدروس والخبرات المستمدة فيما يتعلق بكيفية تنفيذ المشاريع ذات الأهداف المتشابهة على الصعيدين الأقاليمي والإقليمي؛ |
Por lo tanto, desea saber por qué el Ministerio de Justicia se muestra tan renuente a introducir medidas especiales de carácter temporal, con metas y calendarios específicos. | UN | وعليه تود أن تعرف لماذا لا ترغب وزارة العدل في تطبيق التدابير الاستثنائية المؤقتة ذات الأهداف والجداول الزمنية المحددة. |
Los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza con metas explícitas ajustadas a los objetivos de desarrollo la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas son los de Guyana, Honduras, Mauritania, Nicaragua, Rwanda, el Senegal y Zambia. | UN | وتتضمن الورقات الخاصة بإستراتيجيات الحد من الفقر ذات الأهداف الواضحة المتوافقة مع إعلان الأمم المتحدة للألفية، تلك المقدمة من كل من غيانا، هندوراس، موريتانيا، نيكاراغوا، رواندا، السنغال وزامبيا. |
De esta forma, las evaluaciones temáticas abarcarán los efectos acumulativos de distintos programas que tienen objetivos y propósitos comunes y, a la vez, evaluarán la coordinación y cooperación existentes entre distintos programas de las Naciones Unidas. | UN | وبتركيزها على موضوع واحد، تقدر التقييمات الموضوعية الآثار المتراكمة للبرامج المتعددة ذات الأهداف والأغراض المشتركة، كما توفر تقييما للتنسيق والتعاون فيما بين البرامج المختلفة التابعة للأمم المتحدة. |
La Educación para Todos, el Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible y el Decenio de las Naciones Unidas de la Alfabetización estarán mejor integrados y relacionados con los objetivos de desarrollo del Milenio y otros programas internacionales de desarrollo, en particular, aunque no exclusivamente, con los que tienen objetivos educativos. | UN | وسيتحسن دمج وربط توفير التعليم للجميع، وعقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة، وعقد محو الأمية، بالأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من خطط التنمية الدولية، وبخاصة الخطط ذات الأهداف التعليمية ولكن دون الاقتصار عليها. |
El programa de investigación científica creará, entre dos continentes, a una red de científicos cooperantes que compartan los mismos objetivos en materia de ciencia. | UN | وسينشئ برنامج البحث العلمي شبكة، على امتداد قارتين، تضم علماء متعاونين يشتركون في ذات الأهداف العلمية. |
f) promover la cooperación entre grupos científicos, de profesionales y de especialistas y no especialistas que tengan objetivos e intereses similares a los de la organización; | UN | )و( النهوض بالتعاون بين الفئات المهنية، والعلمية والجماعات المتخصصة، وغير المتخصصة ذات اﻷهداف والاهتمامات المماثلة ﻷهداف المنظمة؛ |
El Organismo asistió en la creación de nuevos comités de gestión y en la elaboración de reglamentos para esos comités y trató de fortalecer los vínculos entre los centros y entre éstos y las organizaciones locales, gubernamentales y no gubernamentales que compartían objetivos similares. | UN | وأسهمت الوكالة أيضاً في تشكيل لجان إدارية جديدة وإعداد أنظمة داخلية لها، كما سعت إلى تعزيز الروابط فيما بين هذه المراكز ومع المنظمات الحكومية وغير الحكومية المحلية ذات اﻷهداف المماثلة. |
Con plazos determinados y objetivos cuantificados, los ODM responden a nuestras esperanzas más que a nuestros temores. | UN | وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ذات الأهداف المقدَّرة كميا، والمحدد المدة، يستجيب لآمالنا أكثر مما يستجيب لمخاوفنا. |