Sigue estando plenamente comprometida con la mejora de la cooperación y el refuerzo de las asociaciones con todos los países en situaciones especiales. | UN | وتظل ملتزمة التزاما تاما بتعزيز التعاون وتقوية الشراكات مع جميع البلدان ذات الأوضاع الخاصة. |
Por último, Kuwait espera con interés poder participar eficazmente en las consultas oficiosas a fin de lograr los mejores resultados posibles para los países en situaciones especiales. | UN | وهو ينتظر بفارغ الصبر فرصة تمكينه من المشاركة، على نحو فعال، في المشاورات شبه الرسمية بهدف تحقيق أفضل نتائج ممكنة فيما يتعلق بالبلدان ذات الأوضاع الخاصة. |
Diálogo normativo especial sobre el tema titulado " El papel de la mujer en los países en situaciones especiales " | UN | الحوار السياساتي الخاص بشأن موضوع " دور المرأة في البلدان ذات الأوضاع الخاصة " |
Diálogo normativo especial sobre el tema titulado " El papel de la mujer en los países en situaciones especiales " | UN | الحوار السياساتي الخاص بشأن موضوع " دور المرأة في البلدان ذات الأوضاع الخاصة " |
Además, los principales órganos internacionales, incluidos los que no pertenecen al sistema de las Naciones Unidas, deberían examinar las prioridades de desarrollo y las preocupaciones de los países en situaciones especiales, y reflejarlas en sus actividades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تناقش الهيئات الدولية الكبرى، بما في ذلك هيئات من خارج منظومة الأمم المتحدة، أولويات التنمية وشواغل البلدان ذات الأوضاع الخاصة - وأن تجسدها في أنشطتها. |
El representante del Brasil destacó la importancia de abordar las cuestiones que preocupan a los países que están en situaciones especiales. | UN | 29 - وأكد ممثل البرازيل أهمية معالجة المسائل التي تهم البلدان ذات الأوضاع الخاصة. |
La UNCTAD había tenido una importante función directiva en los apartados de comercio y de ciencia y tecnología así como en la presentación de contribuciones en otras materias, en especial sobre macroeconomía y países en situaciones especiales. | UN | وأضاف قائلاً إن الأونكتاد قد اضطلع بدور ريادي هام في تناول قضايا التجارة والعلم والتكنولوجيا، كما قدم مساهمات في معالجة مجموعات أخرى من القضايا، ولا سيما ما يتعلق منها بالاقتصادات الكلية والبلدان ذات الأوضاع الخاصة. |
Agradezco también la importante labor que realiza la Oficina del Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo en su papel fundamental de coordinar y promover el programa de desarrollo de grupos de países en situaciones especiales. | UN | كما أشيد بالعمل الهام الذي يضطلع به مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار دوره المفيد في التنسيق والدعوة لجدول الأعمال الإنمائي لتلك المجموعات من البلدان ذات الأوضاع الخاصة. |
El grupo del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales dedicado a los países en situaciones especiales, convocado por la Oficina del Alto Representante, participa activamente en el momento de preparación del presupuesto por programas. | UN | 17 - وتنشط المجموعة المعنية بالبلدان ذات الأوضاع الخاصة التابعة للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، التي يعقدها مكتب الممثل السامي، وقت إعداد الميزانية البرنامجية. |
El nivel de coherencia de las políticas en Timor-Leste (véase el recuadro 1) puede servir de ejemplo para otros países de todo el mundo que se encuentran en situaciones especiales. | UN | 41 - ويمكن أن يكون مستوى اتساق السياسات في تيمور - ليشتي (انظر الإطار 1 أدناه) نموذجا لسائر البلدان ذات الأوضاع الخاصة في مختلف أنحاء العالم. |
Con objeto de abordar estas y otras cuestiones, Timor-Leste junto con la República Democrática del Congo y diversos otros países en situaciones especiales se reunieron para crear el G7+. | UN | وللمساعدة على معالجة هذه المسائل وغيرها، اجتمعت تيمور - ليشتي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وعدد من البلدان الأخرى ذات الأوضاع الخاصة لإنشاء مجموعة الدول الهشة السبع. |
El G7+ tiene por objeto reunir a países que salen de un conflicto y a países en situaciones especiales que están comprometidos con el desarrollo a largo plazo y el desarrollo sostenible basados en los principios comunes de la consolidación de la paz y la construcción del Estado, e influir en las reformas de los donantes. | UN | وتعتزم هذه المجموعة أن تجمع في صلبها بلدان مرحلة ما بعد النزاع والبلدان ذات الأوضاع الخاصة الملتزمة بتحقيق تنمية بعيدة الأجل ومستدامة من خلال المبادئ المشتركة لبناء السلام وبناء الدول، كما تعتزم التأثير على إصلاح الجهات المانحة. |
:: En 2010 participó en el debate difundido por la cadena de televisión de las Naciones Unidas en su programa " Face to face " y en el diálogo especial de políticas efectuado en el Consejo Económico y Social sobre el papel de la mujer en los países que se encuentran en situaciones especiales. | UN | المشاركة في برنامج محاورات " وجها لوجه " الذي يقدمه تليفزيون الأمم المتحدة وفي الحوار الخاص في مجال السياسات في عام 2010 وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن دور المرأة في البلدان ذات الأوضاع الخاصة. |
La República de Corea, dado que en breve será anfitrión del Cuarto Foro de Alto Nivel sobre la Eficacia de la Ayuda, hará todo lo que esté en su mano para garantizar que en dicho Foro se aborden las preocupaciones de los países en desarrollo en situaciones especiales. | UN | 35 - وأضاف أنه بالنظر إلى أن جمهورية كوريا ستستضيف قريبا المنتدى الرفيع المستوى الرابع المعني بفعالية المعونة، ستبذل كل جهد ممكن لضمان أن يجري تناول شواغل البلدان النامية ذات الأوضاع الخاصة في هذا المحفل. |