"ذات الاقتصادات الصغيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con economías pequeñas
        
    • vulnerables y pequeñas
        
    • de economías pequeñas
        
    • las economías pequeñas
        
    • las pequeñas economías
        
    • que tienen economías pequeñas
        
    En particular, se debería aliviar la carga de la deuda de los países de ingresos medianos con economías pequeñas y vulnerables. UN وينبغي أن يوفَّر تخفيف الديون، على نحو خاص، للبلدان المتوسطة الدخل ذات الاقتصادات الصغيرة الضعيفة.
    Con respecto a la formulación de las estrategias nacionales de desarrollo, la UNCTAD no debería centrarse únicamente en los PMA, sino también en los países en desarrollo con economías pequeñas y vulnerables y los países en desarrollo sin litoral. UN وفيما يتعلق بوضع استراتيجيات التنمية الوطنية، على الأونكتاد ألا يركز فقط على أقل البلدان نمواً؛ وإنما أيضاً على البلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والبلدان النامية غير الساحلية.
    Con respecto a la formulación de las estrategias nacionales de desarrollo, la UNCTAD no debería centrarse únicamente en los PMA, sino también en los países en desarrollo con economías pequeñas y vulnerables y los países en desarrollo sin litoral. UN وفيما يتعلق بوضع استراتيجيات التنمية الوطنية، على الأونكتاد ألا يركز فقط على أقل البلدان نمواً؛ وإنما أيضاً على البلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والبلدان النامية غير الساحلية.
    Por otro lado, Zambia pertenece a la categoría oficiosa de economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas. UN كما تنتمي زامبيا إلى الفئة غير الرسمية ألا وهي فئة البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة والضعيفة هيكلياً، استناداً إلى عاملي الصِغر والهشاشة.
    Consideramos impostergable asegurar las contribuciones y mecanismos futuros para dar sostenibilidad al Fondo de Operaciones Especiales y de la Facilidad de Donaciones, de acuerdo con las necesidades de financiamiento de los países de economías pequeñas y más vulnerables atendiendo a sus necesidades especiales de desarrollo. UN نعتبر أن ضمان توافر المساهمات والآليات في المستقبل أولوية لا بد منها لتوفير الاستدامة لصندوق العمليات الخاصة والمرفق الخاص بتقديم الهبات بما يتماشى مع احتياجات التمويل للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والأكثر هشاشة، عن طريق تلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة.
    La mundialización, aparte de sus efectos positivos, tiene varias consecuencias negativas para las economías pequeñas y menos adelantadas. UN فالعولمة تنطوي على عدة آثار سلبية بالنسبة للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والأقل نموا، إلى جانب ما لها من آثار إيجابية.
    Con respecto a la formulación de las estrategias nacionales de desarrollo, la UNCTAD no debería centrarse únicamente en los PMA, sino también en los países en desarrollo con economías pequeñas y vulnerables y los países en desarrollo sin litoral. UN وفيما يتعلق بوضع استراتيجيات التنمية الوطنية، على الأونكتاد ألا يركز فقط على أقل البلدان نمواً؛ وإنما أيضاً على البلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والبلدان النامية غير الساحلية.
    Dominica es un pequeño Estado insular con todos los puntos fuertes y desventajas propios de los países con economías pequeñas. UN ودومينيكا دولة جزرية صغيرة وتتمتع بكل مظاهر القوة بالإضافة إلى مظاهر الضعف التي تعاني منها البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة.
    Tenemos la convicción de que la liberalización del comercio puede cumplir una función vital en la disminución de la pobreza y en el logro del crecimiento económico de los países menos adelantados y los países con economías pequeñas y frágiles. UN إننا مقتنعون بأن تحرير التجارة من شأنه أن يسهم إلى درجة كبيرة في تخفيف حدة الفقر وفي تحقيق النمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا وفي البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة.
    Las Islas Salomón quisieran que el informe fuese más exhaustivo y se refiriera a los países con economías pequeñas y limitadas de propiedad extranjera con un sector privado pequeño. UN وتود جزر سليمان أن ترى التقرير يذهب إلى أبعد من ذلك ليناقش البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والمحدودة والمملوكة للأجانب والتي لديها قطاعات خاصة صغيرة.
    Dado que, por su naturaleza, las inversiones en infraestructura se orientan principalmente a la búsqueda de mercados, los países con economías pequeñas y sistemas de gestión deficientes suelen tener dificultades para atraerlas. UN وبما أن الاستثمارات في الهياكل الأساسية هي، من حيث طبيعتها، باحثة عن الأسواق في معظمها، فإنه يصعب أحيانا على البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة ونظم الإدارة الضعيفة جذب تلك الاستثمارات.
    No se puede esperar que países en desarrollo con economías pequeñas y vulnerables soporten la misma carga financiera que los países desarrollados. UN والبلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة لا تستطيع ولا ينبغي التوقع بأنها تستطيع تحمل نفس العبء المالي كالبلدان متقدمة النمو.
    Es necesario prestar atención urgentemente a los países en desarrollo muy endeudados con economías pequeñas, abiertas y vulnerables en el contexto de la dimensión de desarrollo de las negociaciones en curso de la Ronda de Doha. UN وثمة حاجة ملحة إلى النظر في حالة البلدان النامية المثقلة بالديون ذات الاقتصادات الصغيرة والمفتوحة والضعيفة في سياق البعد الإنمائي لجولة مفاوضات الدوحة الحالية.
    Esto supone un reto, en especial para los países con economías pequeñas y vulnerables y espacio físico limitado, como los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral. UN وهذا ما يفرض بوجه خاص، تحديات على البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والمجال المالي المقيد، كالدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية.
    Esto resulta difícil sobre todo para los países con economías pequeñas y vulnerables y con espacios fiscales reducidos, como los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral. UN ويطرح ذلك تحديات على وجه الخصوص بالنسبة للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والحيز المالي المقيد، مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية.
    El desarrollo económico de diversos países con economías pequeñas y vulnerables, como muchos pequeños Estados insulares en desarrollo y países en desarrollo sin litoral, retrocedió varios decenios por los efectos de los desastres. UN فقد شهدت البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، مثل العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، تراجع تنميتها الاقتصادية عقوداً بسبب آثار الكوارث.
    165. El representante de Mauricio dijo que su país buscaba determinar cómo podrían los países con economías pequeñas y vulnerables y recursos limitados ajustarse a la creciente liberalización de los mercados de productos agrícolas e industriales. UN 165- وقال ممثل موريشيوس إن بلده يسعى إلى تحديد سبل لضمان تمكين البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والموارد المحدودة من التكيف مع تزايد التحرير في أسواق المنتجات الزراعية والصناعية.
    74. Diversas delegaciones señalaron que los países africanos, los países menos adelantados (PMA), los países en desarrollo sin litoral, los pequeños Estados insulares en desarrollo y otras economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas se enfrentaban a serios impedimentos estructurales que dificultaban su avance socioeconómico y sus perspectivas de desarrollo. UN 74- أشارت العديد من الوفود إلى أن البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، وغيرها من البلدان الأخرى ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة والضعيفة هيكلياً، تواجه عقبات هيكلية خطيرة تعوق نموها الاجتماعي والاقتصادي وتحد من احتمالات نموا.
    El presente documento se ha elaborado como uno de los elementos de la evaluación a fondo de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD orientadas a los países menos adelantados (PMA), los países en desarrollo sin litoral, los pequeños Estados insulares en desarrollo y otras economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas. UN تشكل هذه الوثيقة جزءاً من تقييم متعمق لأنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني المكرسة لأقل البلدان نمواً وللبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأخرى ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة والضعيفة هيكلياً.
    Frente a situaciones semejantes es preciso contar con un orden económico e institucional que dé salida sobre todo a los países de economías pequeñas, que son los más vulnerables y susceptibles de ser afectados por situaciones de extrema crisis. UN إننا إذ نواجه مواقف من هذا القبيل نحتاج إلى أن يكون لدينا نظام اقتصادي مؤسسي يخرجنا منها، ولا سيما بالنسبة للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة واﻷكثر هشاشة إزاء اﻷزمات الاقتصادية الهائلة واﻷكثر عرضة للتأثر منها.
    - Asistir a los Gobiernos para que un eventual acuerdo multilateral sobre competencia refleje las necesidades de los países en desarrollo, particularmente las economías pequeñas y vulnerables. UN - مساعدة الحكومات على ضمان أن يعكس أي اتفاق متعدد الأطراف بشأن المنافسة احتياجات البلدان النامية، ولا سيما البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة؛
    Los mecanismos regionales de financiación, como los bancos regionales de desarrollo o los mercados regionales de capital, pueden ser un complemento de las instituciones internacionales y constituir fuentes de financiación a largo plazo, especialmente para las pequeñas economías que no tienen mercados financieros internos bien desarrollados. UN ويمكن لآليات التمويل الإقليمية، مثل المصارف الإنمائية الإقليمية أو أسواق رأس المال الإقليمية، أن تكمّل للمؤسسات الدولية وأن توفر مصادر تمويلية طويلة الأجل، لا سيما لصالح البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة التي لا توجد لديها أسواق مالية محلية مكتملة النمو.
    Seguimos siendo partidarios de que se les dé un tratamiento especial y diferencial a los países en desarrollo, sobre todo a los que tienen economías pequeñas y vulnerables, cuyas poblaciones dependen en gran medida para su sustento de que sus principales asociados comerciales les concedan pleno acceso a los mercados y bajos aranceles de importación. UN وما زلنا نؤيد المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية، وخاصة البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، التي تعتمد شعوبها في معيشتها، إلى حد كبير، على حرية الوصول إلى الأسواق، وعلى تخفيض تعريفات الاستيراد من قبل الشركاء التجاريين الرئيسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus