Los países con economías emergentes pueden ayudar en ese esfuerzo. | UN | ويمكن للبلدان ذات الاقتصادات الناشئة أن تساعد في ذلك الجهد. |
El PNUD ha continuado creando asociaciones estratégicas con economías emergentes y estableciendo centros para el intercambio de conocimientos y experiencia. | UN | وواصل البرنامج الإنمائي إقامة شراكات استراتيجية مع البلدان ذات الاقتصادات الناشئة وإنشاء مراكز لتبادل المعارف والخبرات. |
El desarrollo de estos mercados puede disminuir los riesgos de los países con economías emergentes frente a la discordancia entre los vencimientos y los tipos de cambio, y a una súbita falta de acceso a los mercados exteriores de capital. | UN | ويمكن أن يؤدي استحداث هذه الأسواق إلى الحد من تعرض البلدان ذات الاقتصادات الناشئة إلى حلول أجل الاستحقاق وتفاوت أسعار الصرف ومخاطر التوقف المفاجئ في النفاذ إلى الأسواق الرأسمالية الأجنبية. |
Es fundamental contar con la participación de una gama más amplia de asociados, como el sector privado y las economías emergentes, por ejemplo, China, la India y Sudáfrica; | UN | ومن المهمّ بمكان إشراك طائفة أوسع من الشركاء كالقطاع الخاص والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة كالصين والهند وجنوب أفريقيا؛ |
Es fundamental contar con la participación de una gama más amplia de asociados, como el sector privado y las economías emergentes, por ejemplo, China, la India y Sudáfrica; | UN | ومن المهمّ بمكان إشراك طائفة أوسع من الشركاء كالقطاع الخاص والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة كالصين والهند وجنوب أفريقيا؛ |
Ventas y recaudación de fondos de las oficinas en los países de economía emergente | UN | مبيعات المكاتب القطرية وجمع الأموال في البلدان ذات الاقتصادات الناشئة |
La ONUDI apoya importantes programas regionales para países con economías emergentes y países de reciente industrialización. | UN | وتدعم منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية البرامج الإقليمية الرئيسية المخصصة للبلدان ذات الاقتصادات الناشئة وللدول الحديثة التصنيع. |
Así ocurre claramente en la actualidad, como demuestra la subida de la tasa interbancaria de oferta de Londres (LIBOR), el aumento de los márgenes de los países emergentes y el hundimiento de los valores de las bolsas en los países con economías emergentes. | UN | وقد اتضح ذلك اليوم مع ارتفاع سعر الفائدة المعمول به فيما بين مصارف لندن، وزيادة انتشار البلدان الناشئة، وهبوط قيَّم أسواق رأس المال في البلدان ذات الاقتصادات الناشئة. |
Una parte importante de la labor de la organización radica en la facilitación de apoyo a los parques científicos y tecnológicos y la creación de nuevos parques, lo cual ejerce un efecto especial sobre los países con economías emergentes. | UN | ومن بين أهم أجزاء عمل المنظمة دعم وإنشاء مجمعات جديدة للعلوم والتكنولوجيا، ولهذا الأمر تأثير خاص في البلدان ذات الاقتصادات الناشئة. |
Como parte de este esfuerzo, deberá perseguirse el objetivo de diversificar y ampliar la base de donantes, incluso mediante una mayor participación de los países con economías emergentes. | UN | 21 - وفي إطار هذا الجهد، ينبغي العمل بنشاط على تحقيق هدف تنويع قاعدة المانحين وتوسيعها، بجملة وسائل منها زيادة مشاركة البلدان ذات الاقتصادات الناشئة. |
Una norma basada en el régimen que rige el crédito sería incompatible con el objetivo del proyecto de guía de alentar a los países con economías emergentes a que mejoren su régimen de operaciones garantizadas. | UN | 34- وأضاف أن من شأن أي قاعدة تستند إلى القانون الذي يحكم المستحق ألا تتفق مع هدف مشروع الدليل المتمثل في تشجيع البلدان ذات الاقتصادات الناشئة على تحسين قوانينها الخاصة بالمعاملات المضمونة. |
El Programa de becas de derecho internacional proporciona a abogados de los países en desarrollo y países con economías emergentes la formación más completa en materia de derecho internacional en el marco del Programa de asistencia. | UN | 6 - يوفر برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي أشمل تدريب في مجال القانون الدولي للمحامين من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة في إطار برنامج المساعدة. |
El Programa de becas de derecho internacional proporciona a abogados de los países en desarrollo y países con economías emergentes la formación más completa en materia de derecho internacional impartida por los principales especialistas y profesionales en el marco del Programa de asistencia. | UN | 9 - يوفر برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي أشمل تدريب في مجال القانون الدولي يقدمه كبار الأكاديميين والمهنيين للمحامين من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة في إطار برنامج المساعدة. |
El Programa de Becas de Derecho Internacional proporciona a abogados de los países en desarrollo y países con economías emergentes la formación más completa en materia de derecho internacional de manos de académicos y profesionales destacados, en el marco del Programa de Asistencia. | UN | 4 - يوفر برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي أشمل تدريب في مجال القانون الدولي يقدمه كبار الأكاديميين والمهنيين للمحامين من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة في إطار برنامج المساعدة. |
Se estima que en 2011 los países con economías emergentes y otros países en desarrollo acumularon 1,1 billones de dólares adicionales en reservas en divisas extranjeras, con lo que el total ascendió a aproximadamente 7 billones de dólares. | UN | وفي عام 2011، يقدر أن البلدان ذات الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية الأخرى أضافت ما قيمته 1.1 تريليون دولار إضافي من احتياطيات العملات الأجنبية ليصل بذلك المجموع إلى نحو 7 تريليون دولار(). |
El desarrollo de esos mercados podría reducir la exposición de las economías emergentes a las asimetrías entre los vencimientos y los tipos de cambio y a los riesgos de una pérdida repentina de acceso a los mercados exteriores de capital. | UN | ويمكن أن يؤدي استحداث هذه الأسواق إلى الحد من تعرض البلدان ذات الاقتصادات الناشئة إلى حلول أجل الاستحقاق وتفاوت أسعار الصرف ومخاطر التوقف المفاجئ في النفاذ إلى الأسواق الرأسمالية الأجنبية. |
Es fundamental contar con la participación de una gama más amplia de asociados, como el sector privado y las economías emergentes, incluidas las de China, la India y Sudáfrica; | UN | ولا بد من إشراك طائفة أوسع من الشركاء كالقطاع الخاص والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة بما فيها الصين والهند وجنوب أفريقيا؛ |
Es fundamental contar con la participación de una gama más amplia de asociados, como el sector privado y las economías emergentes, incluidas las de China, la India y Sudáfrica; | UN | ولا بد من إشراك طائفة أوسع من الشركاء كالقطاع الخاص والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة بما فيها الصين والهند وجنوب أفريقيا؛ |
7. Las tendencias observadas en las economías emergentes demuestran cómo el desarrollo industrial puede servir para poner en marcha las capacidades productivas y lograr niveles de desarrollo mayores y más sostenibles. | UN | 7- واستطرد قائلا إن الاتجاهات الاقتصادية في البلدان ذات الاقتصادات الناشئة تبين إمكانية الاستفادة من التنمية الصناعية كأداة لتحرير الطاقات الإنتاجية وتحقيق مستويات إنمائية أعلى وأكثر استدامة. |
:: La región de la CEPE desempeña una función decisiva en lo que se refiere al fomento de la investigación, el desarrollo y el despliegue de tecnologías energéticas y la reducción de los costos unitarios y puede ayudar a los países de economía emergente y en desarrollo a adquirir esas tecnologías | UN | :: تضطلع منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا بدور رائد في زيادة البحث في تكنولوجيات الطاقة وتطويرها ونشرها، وفي تقليص كلفة الوحدة، وإتاحة هذه التكنولوجيات للبلدان ذات الاقتصادات الناشئة والنامية. |
Una de las partes más importantes de su labor es el apoyo para el establecimiento de parques científicos y tecnológicos nuevos, que tiene un efecto especial en los países de economía emergente. | UN | ومن بين أهم أجزاء عملها دعم مجمعات جديدة للعلوم والتكنولوجيا وإنشاؤها، ولهذا الأمر تأثير خاص في البلدان ذات الاقتصادات الناشئة. |
El sistema económico y financiero había evolucionado, los países de economías emergentes habían adquirido mayor importancia en la economía mundial y en los foros internacionales y habían surgido nuevas cuestiones relacionadas con la sostenibilidad del medio ambiente y la evolución de las condiciones sociales. | UN | فقد تغير النظام الاقتصادي والمالي، وازدادت أهمية البلدان ذات الاقتصادات الناشئة في الاقتصاد العالمي وفي المحافل الدولية، ونشأت مسائل جديدة تتصل بالاستدامة البيئية وبالظروف الاقتصادية المتغيرة. |