Por otro lado, según la información recibida, al parecer casi han cesado los asesinatos por motivos políticos. | UN | ومن ناحية أخرى يبدو، وفقا للمعلومات الواردة، أن أعمال القتل ذات الدوافع السياسية قد توقفت تماما تقريبا. |
Esta referencia, originada por motivos políticos, se halla en contradicción con la actitud profesional tradicionalmente observada por el Organismo desde hace décadas. | UN | فتلك الإشارة ذات الدوافع السياسية تتنافى مع الممارسة المهنية التي دأبت عليها الوكالة منذ أمد طويل. |
La presencia del Grupo Conjunto para la Investigación de Grupos Armados Ilegales con motivación política puede haber jugado como un factor disuasivo. | UN | وقد كان وجود الفريق المشترك للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية بمثابة عامل مثبط لتلك الانتهاكات. |
Teniendo esto presente, estamos obligados a rechazar enérgicamente los intentos políticamente motivados y cínicos de reescribir la historia y de revisar las conclusiones y las decisiones del tribunal de Nuremberg. | UN | وإذ لا يغيب ذلك عن بالنا، يتعيّن علينا التصدي بكل صلابة للمحاولات الوقحة ذات الدوافع السياسية لإعادة كتابة التاريخ، وإجراء مراجعة لاستنتاجات محكمة نورمبرغ وقراراتها. |
La no existencia de una definición del delito de terrorismo internacional en los instrumentos jurídicamente vinculantes existentes, ha facilitado la manipulación y el uso de interpretaciones políticamente motivadas por parte de algunos Estados, al tiempo que también ha propiciado la aplicación selectiva de tales instrumentos. | UN | وإن عدم وجود تعريف لجريمة الإرهاب الدولي في الصكوك القانونية ذات الصلة قد يسر تلاعب بعض الدول واستخدامها التفسيرات ذات الدوافع السياسية في الوقت الذي شجعت فيه تطبيق تلك الصكوك بشكل انتقائي. |
Las acusaciones con motivaciones políticas que están basadas en pruebas falsas o poco fiables generan desconfianza y confrontación entre los Estados partes. | UN | وتؤدي الادعاءات ذات الدوافع السياسية التي تقوم على أساس أدلة غير موثوق بها ومختلقة إلى عدم الثقة والمواجهة فيما بين الدول الأطراف. |
Al respecto, Cuba condena la promulgación de leyes nacionales dirigidas contra otros Estados basadas en motivos políticos y pone de relieve el efecto negativo de tales medidas para el establecimiento del estado de derecho en el plano internacional. | UN | وفي هذا الصّدد، تعرب كوبا عن إدانتها للقوانين الوطنية ذات الدوافع السياسية والموجَّهة ضدّ دول أخرى، وتشدِّد على ما لهذه التدابير من أثر سلبي في بسط سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
No se registraron casos de violencia por motivos políticos, tradicionalmente asociada a las elecciones, debido a la postergación de estas. | UN | والواقع أن تأجيل الانتخابات لم يتسبب في وقوع أعمال العنف ذات الدوافع السياسية التي عادة ما ترتبط بها. |
No obstante, continúan todavía en la actualidad. Hacia finales de 2013 pareció acentuarse el número de ejecuciones públicas por motivos políticos. | UN | بل زاد، على ما يبدو، عدد الإعدامات العلنية ذات الدوافع السياسية حتى نهاية عام 2013. |
No obstante, continúan todavía en la actualidad. Hacia finales de 2013 pareció acentuarse el número de ejecuciones públicas por motivos políticos. | UN | بل زاد، على ما يبدو، عدد الإعدامات العلنية ذات الدوافع السياسية حتى نهاية عام 2013. |
Aunque subsisten algunas tensiones, la Unión Europea se felicita de los importantes avances logrados en la esfera de los derechos humanos, en particular en lo atinente a la disminución del número de ejecuciones arbitrarias o por motivos políticos. | UN | ورغم استمرار التوترات، يرحب الاتحاد اﻷوروبي باﻹنجازات الكبيرة التي تم تحقيقها في مجال حقوق اﻹنسان، وخاصة في انخفاض عدد اﻹعدامات التعسفية أو ذات الدوافع السياسية. |
Únicamente los Estados partes en el estatuto que tengan un interés directo en un asunto concreto deben estar facultados para presentar denuncias, con lo que se evitarán las reclamaciones temerarias o por motivos políticos. | UN | ولا يجوز لغير الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي ذات المصلحة المباشرة في قضية معينة أن تتقدم بالشكاوى وذلك لدرء المطالبات التافهة أو ذات الدوافع السياسية. |
Se mantuvieron amplias consultas con todos los interesados y se logró un progreso considerable con miras a un acuerdo sobre los principios para el establecimiento de un Grupo Conjunto para la investigación de grupos armados ilegales con motivación política. | UN | وجرت مفاوضات مستفيضة مع جميع المعنيين، وتم إحراز تقدم كبير نحو التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ المتعلقة بإنشاء فريق مشترك للتحقيق في مسألة الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية. |
1. Se formará un Grupo Conjunto para la investigación de grupos armados ilegales con motivación política. | UN | ١ - يشكل فريق مشترك للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية. |
En este sentido, el Grupo Conjunto para la Investigación de Grupos Armados Ilegales con motivación política formuló algunas recomendaciones que han sido mínimamente atendidas por el Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، قدم الفريق المشترك المعني بالتحقيق في الجماعات المسلحة ذات الدوافع السياسية بعض توصيات لم تحظ من الحكومة باهتمام كبير. |
Ello reafirma la necesidad, ya señalada en este informe, de fortalecer la Unidad especializada en la investigación de delitos políticamente motivados. | UN | وكل هذا يؤكد مجددا الضرورة التي أشير إليها في هذا التقرير وهي تعزيز الوحدة المتخصصة في التحقيق في الجرائم ذات الدوافع السياسية. |
A pesar de las acciones políticamente motivadas de algunos países, acciones que llevaron al estancamiento y a la interrupción de las negociaciones, la República Islámica del Irán, una vez más, ha adoptado una nueva iniciativa que ha recibido amplio apoyo y reconocimiento. | UN | وبالرغم من الإجراءات ذات الدوافع السياسية التي اتخذتها بعض البلدان، والتي قادت إلى حالة الجمود وقطع المفاوضات، فإن جمهورية إيران الإسلامية، مرة أخرى، اتخذت مبادرة جديدة لقيت تأييدا وتقديرا واسعين. |
Las acusaciones con motivaciones políticas que están basadas en pruebas falsas o poco fiables generan desconfianza y confrontación entre los Estados partes. | UN | وتؤدي الادعاءات ذات الدوافع السياسية التي تقوم على أساس أدلة غير موثوق بها ومختلقة إلى عدم الثقة والمواجهة فيما بين الدول الأطراف. |
Los Estados deben eliminar las leyes basadas en motivos políticos que crean situaciones de migración inseguras o la pérdida de vidas, y han de proporcionar protección legal a las mujeres migrantes contra la violencia y la explotación. | UN | وينبغي للدول إلغاء القوانين ذات الدوافع السياسية التي تؤدي إلى هجرة غير آمنة أو خسائر في الأرواح، وينبغي توفير حماية قانونية للمهاجرات من العنف والاستغلال. |
Empero, como muchos de los interlocutores oficiales del Relator Especial reconocieron de buen grado, los delitos comunes o de motivación política no justifican los delitos cometidos por los funcionarios. | UN | إلا أن كثيرين من المسؤولين الذين تحدث معهم المقرر الخاص، سارعوا إلى التسليم بأن الجرائم الرسمية لا تبررها الجرائم الواردة في القانون العام أو الجرائم ذات الدوافع السياسية. |
Cuba rechaza también la confección de listas espurias sobre países que supuestamente cometen violaciones relacionadas con el crimen transnacional organizado, como las listas que confecciona con fines políticos y de manipulación el Departamento de Estado sobre temas tales como el terrorismo, la trata de personas y el tráfico de drogas. | UN | وترفض كوبا كذلك صياغة مشروع قوائم زائفة تضم بلدانا يُزعم أنها اقترفت انتهاكات مرتبطة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، كالقوائم ذات الدوافع السياسية والألاعيب التي تعدها وزارة خارجية الولايات المتحدة بشأن مسائل كالإرهاب، والاتجار بالبشر والمخدرات. |
20. Esta práctica comenzó en 2008, con la justificación inicial de que el Acuerdo General de Paz requería el retiro de los casos " motivados políticamente " . | UN | 20- وقد بدأت هذه الممارسة في عام 2008 بمبرر أولي هو أن اتفاق السلام الشامل يقضي بسحب القضايا " ذات الدوافع السياسية " . |
En una resolución sobre cuestiones técnicas no caben expresiones parciales y motivadas políticamente; además, este tipo de lenguaje pone en peligro su intención y mina su eficacia y la credibilidad de la labor de la Comisión. | UN | ولا مكان للغة الأحادية ذات الدوافع السياسية في قرار يتعلق بقضايا تقنية مما يضحي بهدف اللجنة ويقوض فعاليتها ومصداقية عملها. |
Aunque no comparte los puntos de vista de los Estados Unidos respecto de la Corte Penal Internacional, Australia entiende la preocupación de ese país por proteger a sus nacionales de enjuiciamientos motivados por razones políticas y, si decidiera firmar el acuerdo, se aseguraría antes de que sus disposiciones no vulneran el Estatuto. | UN | وبالرغم من أنه لا يشاطر الولايات المتحدة الرأي فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية فإنه يفهم قلق ذلك البلد فيما يتعلق بحماية مواطنيه من المحاكمات ذات الدوافع السياسية وأنه إذا قرر توقيع ذلك الاتفاق فسوف يكفل مقدما ألا تتعارض أحكام الاتفاق مع النظام الأساسي. |