Todos los Estados soberanos de las Américas son miembros de la Organización. | UN | فجميع الدول ذات السيادة في الامريكيتين أعضاء في المنظمة. |
El proyecto de resolución pone en tela de juicio la prerrogativa de los Estados soberanos de conducir sus relaciones comerciales de manera libre. | UN | فهو تحد مباشر لحق الدول ذات السيادة في إدارة علاقاتها التجارية بشكل حر. |
La comunidad internacional ha reconocido la importancia de esta cuestión ante el incremento de la participación directa de Estados soberanos en el comercio internacional. | UN | وقد سلَّم المجتمع الدولي بأهمية هذه المسألة إزاء ازدياد المشاركة المباشرة للدول ذات السيادة في التجارة الدولية. |
Representa un desafío directo a la prerrogativa que tienen los Estados soberanos a realizar sus relaciones comerciales libremente. | UN | إذ أنه يشكل تحديا مباشرا لصلاحيات الدول ذات السيادة في إدارة علاقاتها التجارية بحرية. |
El Gobierno de México deja constancia nuevamente de que sus relaciones en el plano bilateral y multilateral con otros Estados se sustentan en principios generales de derecho internacional, que norman la convivencia pacífica y civilizada entre naciones soberanas en el mundo moderno. | UN | وتود حكومة المكسيك أن تؤكد مرة أخرى أن علاقاتها مع الدول الأخرى على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف تقوم على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تحكم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة في عالم اليوم. |
Por consiguiente, la delegación de Nigeria es partidaria de las sanciones basadas en la Carta, ya que están internacionalmente legitimadas, en tanto que con frecuencia las sanciones unilaterales son consecuencia del ejercicio del derecho de soberanía, o sea, el derecho de un Estado soberano a determinar el modo de conducir sus relaciones con otro Estado soberano. | UN | وبناء عليه فإن وفده يفضل الجزاءات المستندة إلى الميثاق، ما دامت تتمتع بالشرعية الدولية، في حين أن الجزاءات الانفرادية كثيرا ما تبرر بالاستناد إلى ممارسة حقوق السيادة، أي حق الدول ذات السيادة في تحديد نمط علاقاتها مع دولة أخرى ذات سيادة. |
Los Estados Unidos consideran que no están justificadas las limitaciones al derecho de las naciones soberanas a adquirir cualquier tipo de información desde el espacio. | UN | ولا ترى الولايات المتحدة أي مبرر لفرض قيود على حق الدول ذات السيادة في الحصول على جميع أشكال المعلومات من الفضاء. |
Sin embargo, Kosovo aún no ocupa el lugar que merece en la familia de países soberanos de esta prestigiosa Organización. | UN | ومع ذلك، فإنها لم تحصل بعد على الموقع الذي تستحقه في أسرة البلدان ذات السيادة في هذه المنظمة الموقرة. |
Estas recomendaciones suponen una falta de respeto a los derechos soberanos de los Estados de elaborar leyes y políticas compatibles con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وهذه التوصيات تنم عن قلة احترام لحقوق الدول ذات السيادة في تصميم تشريعات وسياسات تتفق مع قانون حقوق الإنسان الدولي. |
Si aceptamos el absurdo argumento de la delegación de Corea del Norte, todos los países soberanos de todo el mundo deberían elaborar un programa de armas nucleares para su seguridad nacional. | UN | وإذا اتبعنا الحجة المثيرة للسخرية لوفد كوريا الشمالية، ينبغي لجميع البلدان ذات السيادة في جميع أرجاء العالم أن تطور برنامجا للأسلحة النووية من أجل أمنها الوطني. |
Teniendo presente también que, con la adhesión en 1993 de Dominica, el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor para 25 Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن معاهدة تلاتيلولكو نافذة اﻵن على الدول الخمس والعشرين ذات السيادة في المنطقة، وذلك بعد انضمام دومينيكا اليها في عام ١٩٩٣، |
Teniendo presente también que, con la adhesión en 1993 de Dominica, el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor para 25 Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن معاهدة تلاتيلولكو نافذة اﻵن على الدول الخمس والعشرين ذات السيادة في المنطقة، وذلك بعد انضمام دومينيكا اليها في عام ١٩٩٣، |
En comparación con el conjunto de herramientas de política de que disponen de ordinario los Estados soberanos en un mundo globalizado, la Autoridad Palestina sólo dispone de un espacio de políticas fiscales restringido y vulnerable. | UN | ومقارنة بمجموعة أدوات السياسة العامة المتاحة للدول ذات السيادة في عالم يسير على طريق العولمة، لا يتوفر للسلطة الفلسطينية سوى حيِّز تحرك محدود وهش على صعيد السياسة المالية. |
El Gobierno de México sustenta sus relaciones en el plano bilateral y multilateral en los principios del derecho internacional que rigen la convivencia pacífica y civilizada entre los Estados soberanos en el mundo moderno. | UN | الحكومة المكسيكية تبني علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على مبادئ القانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي المتحضر بين الدول ذات السيادة في العالم المعاصر. |
Cabía preguntarse si la ética no imponía límites a las denuncias que podían formular las ONG contra Estados soberanos en el proceso del EPU. | UN | ويبقى المرء يتساءل عما إذا لم تكن هناك حدود أخلاقية للادعاءات التي توجهها المنظمات غير الحكومية ضد الدول ذات السيادة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Los Estados Unidos no ven justificación alguna para limitar el derecho de los Estados soberanos a obtener datos desde el espacio, y consideramos que toda intromisión deliberada en los sistemas espaciales constituye una violación de los derechos soberanos. | UN | ولا ترى الولايات المتحدة أي مبرر للحد من حق الدول ذات السيادة في الحصول على المعلومات من الفضاء ونرى في التدخل المتعمد في المنظومات الفضائية تعدياً على الحقوق السيادية. |
Las amenazas inminentes están plenamente previstas en el Artículo 51, que salvaguarda el derecho inherente de los Estados soberanos a defenderse de un ataque armado. | UN | 124 - وتتناول المادة 51 بشكل واف التهديدات الوشيكة وتكفل الحق الطبيعي للدول ذات السيادة في حماية نفسها من أي هجوم مسلح. |
Es importante mencionar que México es una República representativa, democrática, federal, compuesta de 32 entidades federativas libres y soberanas en todo lo concerniente a su régimen interior, pero unidos en una federación. | UN | 296 - من المهم أن نذكر أن المكسيك جمهورية تمثيلية ديمقراطية اتحادية، تتألف من 32 من الكيانات الاتحادية الحرة ذات السيادة في كل ما يتصل بنظامها الداخلي وإن كان يضمها اتحاد. |
El Gobierno de México deja constancia nuevamente de que sus relaciones en el plano bilateral y multilateral con otros Estados se sustentan en principios generales de derecho internacional, que norman la convivencia pacífica y civilizada entre naciones soberanas en el mundo moderno. | UN | 4 - وتشير حكومة المكسيك مجددا إلى أن علاقاتها مع غيرها من الدول على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف تستند إلى المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة في العالم المعاصر. |
Aunque la ley garantiza el derecho de un Estado soberano a expulsar a los extranjeros, en particular por motivos de seguridad, ese derecho debe ejercerse con el debido respeto de las garantías procesales, sin olvidar además que el acta de expulsión debe ser formal, a fin de facilitar a la persona interesada el recurso de apelación, y que las personas expulsadas no deben ser víctimas de tortura ni abuso. | UN | ورغم أن حق الدول ذات السيادة في طرد الأجانب، وخصوصاً فيما يتعلق بأسباب الأمن، شيء يكفله القانون، يجب ممارسة هذا الحق وفقاً للإجراءات القانونية الواجبة. ويجب أن يكون إجراء الطرد رسمياً بغية السماح بالاستئناف، وينبغي ألاّ يخضع الأشخاص المطرودين للتعذيب أو الإيذاء. |
Seguimos sosteniendo que el Gobierno de Bosnia tiene derecho a esperar que esta Organización le reconozca el mismo derecho que tienen todas las naciones soberanas a defender a su país y a proteger a su pueblo. | UN | ولا نــــزال نرى أن الحكومة البوسنية لها الحق في أن تتوقع من هذه المنظمة أن تتيح لها الحق المخول لجميع الدول ذات السيادة في أن تتولى بنفسها الدفاع عن بلدها وحماية شعبها. |
Ahora considerado suelo soberano de México, en pleno corazón de Estados Unidos. | Open Subtitles | الآن تعتبر تربة المكسيك ذات السيادة في قلب الولايات المتّحدة. |
También reconozco que algunas de las naciones soberanas de la Asamblea estuvieron en desacuerdo con nuestras acciones. | UN | وإني أسلّم أيضا بأن بعض الدول ذات السيادة في الجمعية لم توافق على الإجراءات التي اتخذناها. |