"ذات الصلة أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pertinentes que
        
    • pertinentes a que
        
    • pertinentes deben
        
    • competentes que
        
    • pertinentes deberían
        
    • competentes a que
        
    • pertinentes podrían
        
    • competentes deberían
        
    • afines podrán
        
    • pertinentes de
        
    • competentes deben
        
    • pertinentes para que
        
    • competentes para que
        
    • conexas
        
    • pertinente
        
    Se ha solicitado a los ministerios pertinentes que nombren profesionales para este fin, y algunos han comenzado ya a hacerlo. UN فقد طُلب من الوزارات ذات الصلة أن تختار فنيين لهذا الغرض، وقد بدأت بعض الوزارات تفعل ذلك بالفعل.
    Habiendo determinado en las resoluciones pertinentes que esta situación constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, el Consejo de Seguridad insiste en que esas medidas deben ser adoptadas inmediatamente. UN " وحيث أن مجلس اﻷمن قد قرر في القرارات ذات الصلة أن هذه الحالة تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، فإنه مصمم على اتخاذ هذه الخطوات بصورة فورية.
    Exhortamos a la comunidad de donantes y a las organizaciones internacionales pertinentes a que aborden seriamente este problema. UN ونحن نناشد مجتمــع المانحين والمنظمات الدولية ذات الصلة أن يعالجوا هـذه المشكلة بطريقة جادة.
    Quiero reiterar mi exhortación a los grupos regionales pertinentes a que aceleren el proceso de elección de sus candidatos. UN واسمحوا لي أن اؤكد مجددا مناشدتي المجموعات اﻹقليمية ذات الصلة أن تسرع عملية تسمية مرشحيها.
    El Consejo de Seguridad y las organizaciones regionales pertinentes deben salvar su credibilidad y honor. UN ومن واجب مجلس اﻷمن والمنظمات الاقليمية ذات الصلة أن تنقذ مصداقيتها وشرفها من الضياع.
    En tales casos debe pedirse a las autoridades competentes que respondan rápidamente, de modo que su respuesta pueda tomarse en consideración. UN وفي مثل هذه الحالات يجب أن يطلب من السلطات ذات الصلة أن تستجيب بسرعة ان كان لابد من وضع استجابتها في الاعتبار.
    Apoyamos totalmente la opinión que se manifiesta en el informe en el sentido de que todos los Estados y las organizaciones regionales e internacionales pertinentes deberían intensificar sus esfuerzos de cooperación contra todos los aspectos del tráfico ilícito. UN ونحن نؤيد تماما الرأي المعبر عنه في التقرير بأن على جميع الدول والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تكثف تعاونها في بذل الجهود لمناهضة كل جوانب الاتجار غير المشروع في هذه اﻷسلحة.
    3. Pide también a la Potencia administradora y a las organizaciones regionales e internacionales pertinentes que continúen apoyando los esfuerzos del Gobierno del Territorio tendientes a promover el desarrollo socioeconómico de Santa Elena. UN " ٣ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم.
    3. Pide asimismo a la Potencia administradora y a las organizaciones regionales e internacionales pertinentes que continúen apoyando los esfuerzos del Gobierno del Territorio para promover el desarrollo socioeconómico de Santa Elena. UN ٣ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻹقليم.
    En consecuencia, pidió a los gobiernos, a las instituciones académicas y a otras organizaciones pertinentes que enviaran ejemplares de esas publicaciones a la Secretaría. UN لذلك، فقد طلبت إلى الحكومات والمؤسسات اﻷكاديمية وغيرها من المنظمات ذات الصلة أن ترسل نسخ من هذه المنشورات إلى اﻷمانة العامة.
    En consecuencia, pidió a los gobiernos, a las instituciones académicas y a otras organizaciones pertinentes que enviaran ejemplares de esas publicaciones a la Secretaría. UN لذلك، فقد طلبت إلى الحكومات والمؤسسات اﻷكاديمية وغيرها من المنظمات ذات الصلة أن ترسل نسخ من هذه المنشورات إلى اﻷمانة العامة.
    El orador insta a los Estados Miembros y a los agentes internacionales pertinentes a que participen en esa tarea. UN وناشد الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الدولية ذات الصلة أن تشارك في هذا المجهود.
    Exhortaron a las organizaciones internacionales pertinentes a que cooperasen estrechamente con la ONUDI en las cuestiones relacionadas con el desarrollo industrial, habida cuenta del carácter intersectorial de la industrialización. UN وناشدوا المنظمات الدولية ذات الصلة أن تتعاون تعاونا وثيقا مع اليونيدو بشأن المسائل التي تنطوي على التنمية الصناعية، بالنظر الى ما يتسم به التصنيع من طابع شامل للقطاعات.
    9. Exhorta también a los órganos pertinentes a que tengan presente la necesidad de contar con mecanismos apropiados de protección social al formular y ejecutar programas de estabilización y ajuste estructural en los países en desarrollo; UN " ٩ - تطلب أيضا الى الهيئات ذات الصلة أن تضع في اعتبارها الحاجة الى اقامة شبكات مناسبة لﻷمان الاجتماعي لدى وضع وتنفيذ برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهكيلي في البلدان النامية؛
    Los organismos pertinentes deben formular recomendaciones al Gobierno sin dilación para establecer políticas adecuadas en el futuro próximo. UN وعلى الوكالات ذات الصلة أن تسارع بتقديم توصيات إلى الحكومة ﻹعداد بوالص مناسبة في المستقبل القريب.
    Todos los actores pertinentes deben apoyarse mutuamente en este proceso. UN وينبغي لجميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة أن يدعم بعضها بعضا في هذه العملية.
    Además, pidió a la Potencia Administradora y a las organizaciones regionales e internacionales competentes que continuaran apoyando los esfuerzos del Gobierno de Santa Elena por promover el desarrollo socioeconómico del Territorio. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لمعالجة مسألة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في اﻹقليم.
    Los organismos internacionales pertinentes deberían evaluar sistemáticamente el efecto y las repercusiones de las nuevas dificultades que enfrentan los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN كما ينبغي للوكالات الدولية ذات الصلة أن تقيِّم تقييماً منهجيا أثر وتبعات التحديات الإنمائية الجديدة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Exhorta a todos los Estados y a las organizaciones internacionales competentes a que presten ayuda a esos países para resolver este problema. UN ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تمد يد العون إلى هذه البلدان في تصديها لتلك المشكلة.
    Los centros regionales pertinentes podrían desempeñar una función en las actividades de coordinación UN يمكن للمراكز الإقليمية ذات الصلة أن تلعب دوراً في جهود التنسيق
    Los órganos gubernamentales competentes deberían examinar sus políticas, programas, presupuestos y actividades a este respecto. UN وينبغي لمجالس الادارة ذات الصلة أن تستعرض سياساتها وبرامجها وميزانياتها وأنشطتها في هذا الصدد.
    Los representantes designados por los organismos especializados y otros organismos afines podrán participar como observadores, sin voto, en las deliberaciones de la Conferencia, de su Comité Plenario, y, cuando proceda, de cualquiera de los grupos de trabajo, sobre cuestiones comprendidas en el ámbito de sus actividades. UN للممثلين الذين تسميهم الوكالات المتخصصة والوكالات ذات الصلة أن يشتركوا، بصفة مراقب، دون التمتع بحق التصويت، في مداولات المؤتمر ولجنته الجامعة وكذلك، حسب الاقتضاء، في مداولات أي من الأفرقة العاملة بشأن المسائل الواقعة ضمن مجال أنشطتها.
    Se instó a los países que ya eran partes en los instrumentos pertinentes de derechos humanos a garantizar su plena aplicación. UN وحثت الدول التي هي بالفعل أطراف في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة أن تكفل التنفيذ الكامل لهذه الصكوك.
    Para ello, las autoridades competentes deben responder a las recomendaciones emitidas por la institución nacional de derechos humanos. UN ولكفالة ذلك يتعين على السلطات ذات الصلة أن تستجيب للتوصيات التي تصدرها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, según otro orador, no se debían confundir los procedimientos con los objetivos reales, pues de hecho ya era fácil encauzar todas las opiniones pertinentes para que fueran parte de las deliberaciones, aunque no siempre por métodos visibles. UN ومع ذلك، فوفقا لمتكلم آخر فقد كان من الضروري فصل إجراءات العمل عن الأهداف الفعلية، حيث يمكن الآن لجميع الإجراءات ذات الصلة أن تصب بكل يسر في المناقشة، حتى وإن لم يحدث ذلك دائما بوسائل ملموسة.
    1. Hace un llamamiento a los Estados Miembros y las organizaciones internacionales competentes para que sigan sensibilizando a jóvenes y adultos acerca de los riesgos sanitarios que entraña el consumo de cannabis; UN 1- تُناشد الدولَ الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تواصل توعية الشباب والكبار بالمخاطر الصحية لتعاطي القنّب؛
    Las Naciones Unidas y las organizaciones conexas tendrán que someterse a un proceso de democratización a fin de que esto pueda hacerse realidad. UN وتحقيقا لهذا الهدف يتعين على الأمم المتحدة وعلى المنظمات ذات الصلة أن تقوم بإضفاء الديمقراطية على عملياتها.
    Consideramos que es importante y pertinente abordar este problema en una resolución de la Asamblea General. UN ونعتقد أن من المهم ومن اﻷمور ذات الصلة أن تعالج هذه المشكلة في قرار للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus