La ubicación, las funciones y la estructura orgánica de las secretarías se especifican en los convenios pertinentes o se determinan en las decisiones adoptadas en las conferencias de las partes. | UN | ويرد تحديد الموقع والمهام والهيكل التنظيمي لكل أمانة في الاتفاقية ذات الصلة أو في القرارات التي تتخذها مؤتمرات اﻷطراف. |
Sírvase dar respuestas respecto de cada uno de los apartados y describir las disposiciones pertinentes o la legislación en vigor o propuesta relativa a ese cumplimiento. | UN | ويرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال. |
Ese mismo miedo impide a menudo a los menores solicitar asistencia a las organizaciones pertinentes o a las personas que podrían ayudarles. | UN | وهذا الخوف كثيراً ما يمنع الأطفال أيضاً من طلب المساعدة من المنظمات ذات الصلة أو الأفراد الذين يكون بإمكانهم مساعدتهم. |
Las pruebas precisadas comprendían copias de hojas de pago correspondientes al período pertinente o un extracto de la plantilla del asegurado. | UN | وشملت الأدلة المطلوبة نسخا من بيانات الرواتب للفترة ذات الصلة أو مستخرجا من سجلّ مرتبات حامل وثيقة التأمين. |
Consecuencias de la entrada en vigor del Acuerdo en relación con instrumentos internacionales conexos o proyectos de éstos | UN | سادسا - تأثير نفاذ الاتفاق على الصكوك الدولية ذات الصلة أو المقترحة |
Además, entre los futuros informes entre períodos de sesiones sobre temas sustantivos del programa podría incluirse un reglón de actividades conexas o similares dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تُضمﱠن تقارير الدورات المقبلة المتعلقة ببنود جدول اﻷعمال الفنية باباً بشأن اﻷنشطة ذات الصلة أو المماثلة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Incluso aunque algunas de las políticas pueden no haber sido formuladas expresamente en relación con acontecimientos pertinentes o pueden haberse dejado sin determinar deliberada y expresamente, la continuación de una conducta similar puede dar lugar a la creación de una norma consuetudinaria. | UN | وحتى في القضايا التي قد لا ينص فيها على تلك السياسات صراحة. فيما يتعلق بالأحداث ذات الصلة أو يُترك أمرها من غير حسم عمداً وصراحةً، فإن استمرار السلوك المتماثل قد يؤدي إلى إنشاء قاعدة عرفية. |
Muchos aspectos del proceso judicial especial revelan escaso respeto a las normas internacionales pertinentes o conformidad con ellas. | UN | ويكشف عدد من جوانب العملية القضائية المخصصة عن قصور في مراعاة المعايير الدولية ذات الصلة أو الامتثال لها بشكل كاف. |
Debería bastar una lista de factores pertinentes o criterios generales. | UN | وأضاف أنه يكفي وضع قائمة بالعوامل ذات الصلة أو بمعايير عامة. |
Las reuniones regionales de aplicación se organizaron dentro del marco de los foros regionales pertinentes o como reuniones separadas. | UN | وقد نُظمت اجتماعات التنفيذ الإقليمية إما في إطار المنتديات الإقليمية ذات الصلة أو كاجتماعات منفصلة. |
Solicita que se aclare si el Sr. O ' Flaherty consultó los travaux préparatoires pertinentes o la labor de Nowak. | UN | وطلب توضيحا بشـأن ما إذا كان السيد أوفلاهيرتي قد اطلع على الأعمال التحضيرية ذات الصلة أو على عمل نواك. |
Las reuniones regionales de aplicación se organizaron en el marco de los foros regionales pertinentes o como reuniones independientes. | UN | وقد نُظمت اجتماعات التنفيذ الإقليمية إما في إطار المنتديات الإقليمية ذات الصلة أو كاجتماعات منفصلة. |
Las cuestiones de responsabilidad internacional y protección diplomática solo deberían invocarse si fallan los mecanismos nacionales pertinentes o si no están disponibles para el extranjero de que se trate. | UN | وأوضح أن المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية والحماية الدبلوماسية يجب أن يُستعان بها فقط إذا تعطلت الآليات الوطنية ذات الصلة أو لم تكن متاحة للأجنبي المعني. |
Las cédulas de votación que contengan el nombre de un Estado que no pertenezca a la región pertinente o el nombre de una persona no se tendrán en cuenta. | UN | وستعتبر بطاقة الاقتراع باطلة إذا تضمنت اسم دولة عضو من خارج المنطقة ذات الصلة أو كانت تحمل اسما لأحد الأشخاص. |
Las cédulas de votación que incluyan el nombre de un Estado Miembro que no corresponda a la región pertinente o el nombre de una persona no serán tenidas en cuenta. | UN | وبطاقة الاقتراع التي تتضمن اسم دولة عضو لا تنتمي إلى المنطقة ذات الصلة أو اسم شخص لن تُعَد على الإطلاق. |
Al tener en cuenta esos aspectos se podrán configurar soluciones adecuadas y establecer un claro mandato para los encargados de vigilar la aplicación de los acuerdos de paz conexos o contribuir a esa aplicación. | UN | فأخذ هذه الجوانب في الاعتبار سيساعد في وضع حلول مناسبة وتحديد ولايات واضحة للمكلفين برصد تنفيذ اتفاقات السلام ذات الصلة أو المساهمة في ذلك. |
Según el artículo 2, los sindicatos no pueden agrupar más que a personas que ejerzan la misma profesión o profesiones conexas o que exploten comercios o industrias similares. | UN | وتقضي المادة 2 بألا تضم النقابات إلا الأشخاص الذين يمارسون نفس المهنة أو المهن ذات الصلة أو الذين يديرون أعمالاً تجارية أو صناعات مماثلة. |
El Gobierno, los comités competentes o los diputados pueden proponer enmiendas a esos proyectos de ley, lo que consume mucho tiempo. | UN | ويمكن أن تُقترح التعديلات من جانب الحكومة أو اللجان ذات الصلة أو النواب, وكل ذلك يحتاج إلى قدر كبير من الوقت. |
Los ingresos recibidos por anticipado se contabilizan como ingresos al inicio del ejercicio correspondiente o de la manera en que se indique en las políticas de reconocimiento de ingresos de la Organización. | UN | ويتم إقرار المبالغ المقبوضة سلفاً كإيرادات في بداية الفترة المالية ذات الصلة أو استناداً إلى سياسات إقرار الإيرادات في المنظمة. |
138. Transkomplekt no presentó una copia de ninguno de los acuerdos de alquiler pertinentes ni prueba del pago del alquiler. | UN | 138- ولم تقدم الشركة نسخة من أي اتفاق من اتفاقات الإيجارات ذات الصلة أو أية أدلة تثبت دفع قيمة الإيجارات. |
Según ese experto, escaseaba la información pertinente y fidedigna. Lo que se necesitaban eran datos que sirvieran para ampliar los conocimientos y para elaborar y evaluar políticas públicas. | UN | ورأى أن هناك نقصا في المعلومات ذات الصلة أو الموثوقة وأن المطلوب هو توفير المعلومات المفيدة للمعرفة ولتصميم وتقييم السياسات العامة في النهاية. |
Es evidente que esas invitaciones no suelen llegar con suficiente antelación al ministerio competente o al organismo de defensa de la competencia del país invitado. | UN | ومن الواضح أنها لا تصل دائما في الوقت المناسب إلى الوزارة ذات الصلة أو إلى الهيئة الناظمة للمنافسة. |
● El grado de detalle debe ser suficiente para hacer al departamento pertinente u otro proveedor debidamente responsables por las actividades. | UN | ● ينبغي أن يكون مستوى التفاصيل كافيا لجعل اﻹدارة ذات الصلة أو غيرها من الموردين خاضعين للمساءلة عن أنشطتهم بصورة ملائمة. |
Variante 2: El Secretario General, en consulta con la mesa de la comisión u otro órgano subsidiario pertinente, o con la comisión o el órgano subsidiario mismo, y con su aprobación, podrá invitar a las organizaciones que figuran en la Lista a presentar exposiciones por escrito. | UN | البديل رقم ٢: يجوز لﻷمين العام، بالتشاور مع مكتب اللجنة ذات الصلة أو الجهاز الفرعي اﻵخر ذي الصلة، أو يجوز للجنة ذاتها أو الجهاز الفرعي اﻵخر ذاته، دعوة المنظمات المدرجة في القائمة إلى تقديم بيانات مكتوبة. |
El Grupo de Vigilancia recomienda que la congelación de los fondos y otros activos financieros de las personas y entidades relacionadas o asociadas con los talibanes, Al-Qaida y Osama bin Laden a que se hace referencia en las resoluciones 1267 (1999) y 1333 (2000) se mantenga y someta a vigilancia para garantizar su cumplimiento. | UN | ويوصي فريق الرصد بالإبقاء على تجميد الأموال والأصول المالية الأخرى للأفراد والكيانات ذات الصلة أو الارتباط بالطالبان، والقاعدة وأسامة بن لادن، وفق ما هو مبين في القرارين 1267 (1999) و 1333 (2000)، وبرصد الامتثال لتلك العملية. |
Si la Ombudsman tuviera el mandato específico de hacer un seguimiento de esos casos con los Estados correspondientes o de algún otro modo, según fuera necesario, se podría responder de manera mucho más eficaz a estas situaciones. | UN | ومن الممكن التصدي لهذه الحالات لو كانت أمينة المظالم مكلفة تحديدا بمتابعة تلك الحالات مع الدول ذات الصلة أو مع غيرها، حسب الاقتضاء. |