En la actualidad, los indicadores de desarrollo sostenible relacionados con el agua siguen siendo lamentablemente insuficientes. | UN | وفي الوقت الحاضر تعتبر مؤشرات التنمية المستدامة ذات الصلة بالمياه غير كافية إلى حد يرثى له. |
Los precios del combustible y de los alimentos, las turbulencias económicas mundiales y los desastres relacionados con el agua ocupan un lugar importante en la lista. | UN | وتتصدر القائمة أسعار النفط وأسعار الغذاء وتقلبات الاقتصاد العالمي والكوارث ذات الصلة بالمياه. |
Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), cerca del 50% de todos los africanos sufre una de las seis enfermedades relacionadas con el agua. | UN | ولقد ذكرت منظمة الصحة العالمية أن حوالي 50 في المائة من كافة الأفارقة يعانون من أحد الأمراض الستة ذات الصلة بالمياه. |
ii) Continuación de la aplicación coordinada de las disposiciones del Programa 21 relacionadas con el agua y el medio ambiente; | UN | `2 ' متابعة التنفيذ المنسق لأحكام جدول أعمال القرن 21 ذات الصلة بالمياه والبيئة؛ |
Pero, paradójicamente, esas mismas mujeres están excluidas de la toma de decisiones relativas al agua y la distribución de los recursos. | UN | ومع ذلك فإن هذه النساء أنفسهن يُحرمن من اتخاذ القرارات ذات الصلة بالمياه وبتوزيع الموارد. |
Es necesario priorizar los proyectos relacionados con el agua en la financiación para la adaptación. | UN | ويلزم تحديد أولويات المشاريع ذات الصلة بالمياه على صعيد تمويل إجراءات التكيف. |
Sabemos que el cambio climático afecta los recursos de agua dulce y aumenta la probabilidad de inundaciones, deslizamientos de lodo, desprendimientos de tierras, sequías y otros desastres naturales relacionados con el agua. | UN | ومن المعروف أن تغير المناخ يؤثر على موارد المياه العذبة ويزيد من احتمال حدوث الفيضانات والتدفقات الطينية والجفاف والانهيارات الأرضية وغيرها من الكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمياه. |
Asimismo, las tendencias a privatizar los servicios relacionados con el agua que se observan en muchos países han abierto oportunidades internacionales para el suministro de asesoramiento, equipo y servicios. | UN | والاتجاه نحو تحويل ملكية الخدمات ذات الصلة بالمياه الى القطاع الخاص في الكثير من البلدان قد أدى، علاوة على ذلك، الى إتاحة فرص دولية لتقديم المشورة والمعدات والخدمات. |
La mayor parte de los países en desarrollo tienen dificultades para ampliar los servicios relacionados con el agua y para ordenar y reglamentar el uso de los recursos hídricos por razones financieras y de capacidad. | UN | ويواجه معظم البلدان النامية، ﻷسباب تتعلق بالمالية والقدرات، صعوبات في توفير الخدمات ذات الصلة بالمياه وإدارة وتنظيم واستخدام الموارد المائية. |
7. Mitigación de los desastres naturales relacionados con el agua | UN | تخفيف حدة الكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمياه باء - |
El PNUMA puede desempeñar un papel importante en el fomento de la cooperación entre Estados ribereños y Estados costeros interesados y, a petición de todos los Estados afectados, en la esfera de los problemas ambientales relacionados con el agua. | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دورٌ هام يؤديه في تعزيز التعاون فيما بين الدول المشاطئة للأنهار والدول الساحلية المعنية، وبناءً على طلب جميع الدول المتأثرة، في ميدان المشاكل البيئية ذات الصلة بالمياه. |
De ahí que se proponga prestar especial atención a un determinado número de cuestiones relacionadas con el agua y a medidas realistas. | UN | ومن ثم فإن التركيز المقترح يكون على عدد منتقى من القضايا ذات الصلة بالمياه وبنود إجراءات واقعية. |
En la puesta en marcha de la Alianza del Asia oriental sobre el clima, el Gobierno coreano examinó las cuestiones relacionadas con el agua en Asia. | UN | وأثناء إطلاق شراكة شرق آسيا المتعلقة بالمناخ، استعرضت الحكومة الكورية المسائل ذات الصلة بالمياه في آسيا. |
El objetivo debe consistir en mejorar la higiene, sin lo cual no será posible reducir la mortalidad infantil y la incidencia de enfermedades relacionadas con el agua y el saneamiento. | UN | وينبغي أن يراعى في صياغة الهدف الحاجة إلى النهوض بالنظافة الصحية، التي بدونها لا يمكن خفض معدل وفيات الأطفال وانتشار الأمراض ذات الصلة بالمياه والصرف الصحي. |
Ese enfoque acrecentará el papel de liderazgo del PNUMA en la comunidad internacional en los esfuerzos por abordar los aspectos ambientales de las cuestiones relacionadas con el agua. | UN | وسوف يؤدي هذا النهج إلى زيادة الدور الريادي الذي يلعبه برنامج الأمم المتحدة للبيئة داخل إطار المجتمع الدولي في جهد لتناول الجوانب البيئية للقضايا ذات الصلة بالمياه. |
En sus trabajos en esa esfera, el PNUMA seguirá teniendo en cuenta una gama de perspectivas diferentes, con miras a recabar un apoyo a largo plazo y de base amplia en conexión con las cuestiones relacionadas con el agua. | UN | وفي أعماله في هذا المجال سوف يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مراعاة طائفة من المنظورات المختلفة بغرض تسخير الدعم الطويل الأجل، وواسع النطاق إلى القضايا ذات الصلة بالمياه. |
En la toma de decisiones sobre el agua la participación de las mujeres (especialmente de las mujeres pobres y las indígenas) es limitada, y en la gestión de los recursos hídricos no se toman en cuenta las diferencias entre las responsabilidades de los hombres y las de las mujeres, ni las necesidades relativas al agua. | UN | ومشاركة النساء، لا سيما الفقيرات والمعدمات، في صنع القرارات ذات الصلة بالمياه محدودة، ولا يراعى في إدارة المياه التفاوت القائمة بين الجنسين في المسؤوليات والاحتياجات المتعلقة بالمياه. |
El informe del Secretario General facilitará las deliberaciones en el 12º período de sesiones de la Comisión sobre problemas, condicionamientos y obstáculos prioritarios, y determinará también enfoques factibles para facilitar la aplicación de los aspectos sociales, económicos y ambientales relativos al agua, el saneamiento y los asentamientos humanos. | UN | وسوف ييسر تقرير الأمين العام المداولات داخل الدورة الثانية عشرة للجنة بشأن الاهتمامات ذات الأولوية والقيود والعقبات، وسوف يحدد النهج العملية لتسريع التنفيذي للالتزامات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية ذات الصلة بالمياه والإصحاح والمستوطنات البشرية. |
:: Preparar y llevar a cabo actividades de investigación interdisciplinarias y de carácter normativo a escala nacional que se centren en cuestiones relativas a la sostenibilidad en relación con el agua potable, el saneamiento y los asentamientos humanos que estén dirigidas a abordar el contexto local | UN | :: القيام ببحوث مشتركة بين التخصصات، ذات علاقة بوضع السياسات، على المستوى الوطني، والنهوض بها، يكون محور تركيزها مسائل الاستدامة ذات الصلة بالمياه العذبة والمرافق الصحية، والمستوطنات البشرية، التي تتناول السياق المحلي |
Los niños son los más afectados por las enfermedades vinculadas con el agua. | UN | والأطفال هم الأشد تضرراً من الأمراض ذات الصلة بالمياه. |
El mejoramiento de la capacidad permitió que los países integraran mejor las iniciativas relacionadas con los recursos hídricos y la energía en las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. | UN | وأدى تعزيز القدرة إلى تمكين البلدان من إدماج المبادرات ذات الصلة بالمياه والطاقة بصورة أحسن في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة. |
En los planes nacionales de desarrollo se asigna prioridad al valor socioeconómico de los servicios de los ecosistemas relacionados con los recursos hídricos. | UN | تسند اعتبار الأولوية للقيمة الاجتماعية والاقتصادية لخدمات النظم الإيكولوجية ذات الصلة بالمياه في خطط التنمية الوطنية. |
Las cuestiones vinculadas al agua adquieren más amplitud. | UN | وتتزايد أهمية المسائل ذات الصلة بالمياه. |
l. Evolución de los sistemas de regulación de monopolios naturales en los servicios públicos de abastecimiento de agua en los países de la región; | UN | ل - استحداث نظم لتنظيم الاحتكارات الطبيعية في شركات الخدمات العامة ذات الصلة بالمياه في بلدان المنطقة؛ |