Dichos ministerios deben tener en cuenta las obligaciones internacionales pertinentes al elaborar toda ley, política o medida de otro tipo que afecte a los pueblos indígenas. | UN | ويجب على تلك الوزارات مراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة عند وضع أية قوانين أو سياسات أو تدابير أخرى تؤثر على الشعوب الأصلية. |
También seguirá tratando de hallar soluciones innovadoras y duraderas a los problemas de los refugiados y las personas desplazadas y continuará su diálogo con los gobiernos para que apliquen las normas internacionales pertinentes al determinar el estatuto de los refugiados y las personas desplazadas. Derechos de respuesta | UN | كما ستواصل السعي من أجل إيجاد نهج ابتكارية ومستدامة لحل مشاكل اللاجئين والمشردين وستواصل الحوار مع الحكومات لضمان تطبيقها للمعايير الدولية ذات الصلة عند تحديد وضع اللاجئين والمشردين. |
El equipo del Asesor Especial colabora estrechamente con sus homólogos de los departamentos pertinentes al realizar los análisis de situaciones de países y al planificar visitas a los países. | UN | ويعمل موظفو المستشار الخاص عن كثب مع نظراء في الإدارات ذات الصلة عند القيام بتحاليلهم للحالات القطرية وعند التخطيط للزيارات القطرية. |
iii) Insta a los gobiernos a que tengan plenamente en cuenta las disposiciones de las convenciones internacionales pertinentes cuando proporcionen información a fin de sensibilizar a la opinión pública. | UN | ' ٣ ' تدعو الحكومات إلى أن تراعي بشكل كامل أحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة عند تقديمها للمعلومات من أجل زيادة إذكاء الوعي العام. |
La información pertinente cuando se consideran los efectos positivos y/o negativos de la aplicación de las posibles medidas de control determinadas para la sociedad puede incluir, entre otras cosas: | UN | 44 - والمعلومات ذات الصلة عند النظر في الآثار الإيجابية و/أو السلبية على المجتمع لتنفيذ تدابير محددة للمراقبة المحتملة يمكن أن تشمل دون أن تقتصر على ما يلي: |
Por el contrario, los tribunales han tomado en consideración todos los factores pertinentes para adoptar sus decisiones. | UN | بل على العكس من ذلك فإن المحاكم أخذت في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة عند التوصل إلى قراراتها. |
No obstante, se insta a los Estados a que tengan plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar tratados y acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos y a que apliquen los avances científicos y tecnológicos con el fin de fomentar la seguridad y facilitar el logro del desarme, sin perjuicio para el medio ambiente ni para su contribución eficaz al logro del desarrollo sostenible. | UN | ومع ذلك، فإنه يدعو جميع الدول إلى أن تأخذ بعين الاعتبار التام المعايير البيئية ذات الصلة عند تفاوضها بشأن معاهدات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة وأن تطبق التقدم العلمي والتقني لتعزيز اﻷمن وتسهيل نزع السلاح، دون اﻹضرار بالبيئة أو باﻹسهام الفعال لذلك التقدم في تحقيق التنمية المستدامة. |
Algunas constituciones nacionales, entre ellas las de países en que es menester la incorporación por ley de los tratados, exigen que se tengan en cuenta las normas internacionales pertinentes al interpretarlas. | UN | ١٧ - وتتطلب دساتير وطنية عديدة، منها بعض دساتير النظم القانونية، التي تقتضي إدراج المعاهدات في التشريعات، إيلاء اعتبار للمعايير الدولية ذات الصلة عند تفسيرها. |
Los Estados del curso de agua necesitan datos e información relativos al estado del curso de agua para aplicar el artículo 6, en el que se requiere que los Estados del curso de agua tengan en cuenta " todos los factores y circunstancias pertinentes " al cumplir la obligación de utilización equitativa establecida en el artículo 5. | UN | فدول المجرى المائي تحتاج الى بيانات ومعلومات تتعلق بحالة المجرى المائي لتطبيق المادة ٦ التي تدعو دول المجرى المائي الى أن تأخذ في الاعتبار " جميع العوامل والظروف ذات الصلة " عند تنفيذ الالتزام بالانتفاع المنصف المنصوص عليه في المادة ٥. |
4.13 Por lo que respecta a las reclamaciones que ha formulado el autor en virtud de los artículos 17 y 23, párrafo 1, del Pacto, el Estado parte sostiene que el autor no ha fundamentado suficientemente dichas reclamaciones, habida cuenta de que en su comunicación no se demuestra que el Estado parte no hubiera tenido en cuenta todas las consideraciones pertinentes al tomar la decisión de cancelar su visado. | UN | 4-13 فيما يتصل بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد، ترى الدولة الطرف أنه لم يدعم ادعاءاته بأدلة كافية، إذ إن بلاغه لا يُثبت أن الدولة الطرف لم تراع جميع الاعتبارات ذات الصلة عند اتخاذها قرار إلغاء تأشيرة إقامته. |
4.13 Por lo que respecta a las reclamaciones que ha formulado el autor en virtud de los artículos 17 y 23, párrafo 1, del Pacto, el Estado parte sostiene que el autor no ha fundamentado suficientemente dichas reclamaciones, habida cuenta de que en su comunicación no se demuestra que el Estado parte no hubiera tenido en cuenta todas las consideraciones pertinentes al tomar la decisión de cancelar su visado. | UN | 4-13 فيما يتصل بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد، ترى الدولة الطرف أنه لم يدعم ادعاءاته بأدلة كافية، إذ إن بلاغه لا يُثبت أن الدولة الطرف لم تراع جميع الاعتبارات ذات الصلة عند اتخاذها قرار إلغاء تأشيرة إقامته. |
Reafirmaron que en los foros internacionales de desarme se deberían tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar los tratados y acuerdos internacionales sobre desarme y que todos los Estados, mediante sus acciones, deberían contribuir cabalmente a velar por que se cumplan esas normas al aplicar los tratados y las convenciones en los cuales sean partes. | UN | وأكدوا مجددا على أن المحافل الدولية لنزع السلاح ينبغي أن تأخذ في اعتبارها التام المعايير البيئية ذات الصلة عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وأنه ينبغي لجميع الدول أن تسهم إسهاما كاملا، من خلال الإجراءات التي تتخذها، في كفالة الامتثال للمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها. |
Reafirmaron que en los foros internacionales de desarme se deberían tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar los tratados y acuerdos internacionales sobre desarme y que todos los Estados, mediante sus acciones, deberían contribuir cabalmente a velar por que se cumplan esas normas al aplicar los tratados y las convenciones en los cuales sean partes. | UN | وأكدوا مجددا على أن المحافل الدولية لنزع السلاح ينبغي أن تأخذ في اعتبارها التام المعايير البيئية ذات الصلة عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وأنه ينبغي لجميع الدول أن تسهم إسهاما كاملا، من خلال الإجراءات التي تتخذها، في كفالة الامتثال للمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها. |
Reafirmaron que los foros internacionales de desarme deberían tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar tratados y acuerdos sobre desarme y limitación de los armamentos y que todos los Estados, con sus actuaciones, deberían contribuir plenamente a garantizar el cumplimiento de dichas normas en la aplicación de los tratados y convenios en los que son Partes. | UN | وأكدوا مجددا على أن المحافل الدولية لنزع السلاح ينبغي أن تأخذ في اعتبارها التام المعايير البيئية ذات الصلة عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وأنه ينبغي لجميع الدول أن تسهم إسهاما كاملا، من خلال الإجراءات التي تتخذها، في كفالة الامتثال للمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها. |
1. Reafirma que en los foros internacionales de desarme se deben tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar tratados y acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos y que todos los Estados, por medio de sus acciones, deben contribuir cabalmente a que se cumplan esas normas al aplicar los tratados y convenciones en los cuales sean partes; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن المنتديات الدولية لنزع السلاح ينبغي أن تراعي تماما المعايير البيئية ذات الصلة عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وأنه ينبغي لجميع الدول أن تسهم بأعمالها إسهاما كاملا في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛ |
1. Reafirma que en los foros internacionales de desarme se deben tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar tratados y acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos y que todos los Estados, por medio de sus acciones, deben contribuir cabalmente a que se cumplan esas normas al aplicar los tratados y convenciones en los cuales sean partes; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن المنتديات الدولية لنزع السلاح ينبغي أن تراعي تماما المعايير البيئية ذات الصلة عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وأنه ينبغي لجميع الدول أن تسهم بأعمالها إسهاما كاملا في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛ |
Si bien en el proyecto de resolución no se hace referencia a ningún acuerdo de desarme concreto, se insta a los Estados a tener en cuenta plenamente las normas ambientales pertinentes cuando negocien tratados y acuerdos de control de armas y desarme. | UN | وإن كان مشروع القرار لا يتضمن أي إشارة إلى اتفاقات بعينها لنزع السلاح، إلا أنه يدعو الدول إلى أن تراعي تماما المعايير البيئية ذات الصلة عند التفاوض بشأن المعاهدات والاتفاقات في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
A ese respecto, puso de relieve la colaboración entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales, y el potencial de cooperación con los institutos de investigación pertinentes, cuando procediese. | UN | ونوّه في هذا الصدد بالتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية وإمكانات التعاون مع المؤسسات البحثية ذات الصلة عند الاقتضاء. |
La información pertinente cuando se consideran los efectos positivos y/o negativos de la aplicación de las posibles medidas de control determinadas para la sociedad puede incluir, entre otras cosas: | UN | 44 - ويمكن أن تشمل المعلومات ذات الصلة عند النظر في الآثار الإيجابية و/أو السلبية على المجتمع لتنفيذ تدابير محددة للرقابة المحتملة ما يلي، على سبيل المثال لا الحصر: |
4. Solicita a la Oficina del Alto Comisionado que, en estrecha colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, promueva, según proceda, la aplicación nacional del plan de acción, preste la asistencia técnica pertinente cuando se le solicite y coordine la labor internacional al respecto; | UN | 4 - يطلب إلى المفوضية أن تقوم، بالتعاون الوثيق مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، بتشجيع تنفيذ خطة العمل على المستوى الوطني حيثما كان مناسباً، وبتقديم المساعدة التقنية ذات الصلة عند طلبها، وتنسيق ما يتصل بذلك من جهود دولية؛ |
Por el contrario, los tribunales han tomado en consideración todos los factores pertinentes para adoptar sus decisiones. | UN | بل على العكس من ذلك فإن المحاكم أخذت في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة عند التوصل إلى قراراتها. |
e) Algunos funcionarios tienen derecho a prima de repatriación y gastos de traslado conexos una vez terminado su servicio con la Organización en función del número de años de servicio. | UN | (هـ) يحق لبعض الموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن وتدفع لهم نفقات الانتقال ذات الصلة عند إنهاء خدمتهم في المنظمة استنادا إلى عدد سنوات الخدمة. |