"ذات الصلة من الإعلان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pertinentes de la Declaración
        
    • correspondientes de la Declaración
        
    Teniendo presentes las disposiciones pertinentes de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, aprobada por la Asamblea General el 18 de diciembre de 1992, UN وإذ تضع في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من الإعلان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية الذي اعتمد في 18 كانون الأول/ديسمبر 1992،
    Teniendo presentes las disposiciones pertinentes de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, aprobada por la Asamblea General el 18 de diciembre de 1992, UN وإذ تضع في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من الإعلان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية الذي اعتمد في 18 كانون الأول/ديسمبر 1992،
    San Vicente y las Granadinas se hace eco de las partes pertinentes de la Declaración ministerial del Grupo de los 77, publicada ayer, en la que se acogió con satisfacción la solicitud del Estado de Palestina para ser Miembro de pleno derecho en las Naciones Unidas. UN وتكرر سانت فنسنت وجزر غرينادين الأجزاء ذات الصلة من الإعلان الوزاري لمجموعة الـ 77، الذي رحب بطلب دولة فلسطين الحصول على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة.
    En relación con este tema, los Estados Miembros tendrán la oportunidad de proporcionar información sobre las medidas que hayan adoptado para aplicar las partes pertinentes de la Declaración política y, en particular, las secciones E y F del Plan de Acción. UN وستُتاح للدول الأعضاء فرصة في إطار هذا البند لتقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ الأجزاء ذات الصلة من الإعلان السياسي، والجزأين هاء وواو من خطة العمل على وجه الخصوص.
    Dado el evidente interés de la Conferencia para los pueblos indígenas, debe preverse la plena y adecuada participación de estos, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Declaración. UN ونظراً لما للمؤتمر من أهمية واضحة بالنسبة للشعوب الأصلية، فإنه ينبغي أن يتيح المشاركة الكاملة والملائمة للشعوب الأصلية، وفقاً للأحكام ذات الصلة من الإعلان.
    La agrupación de divisiones a cargo de los Subsecretarios Generales, junto con las tres oficinas centrales a que se hace referencia anteriormente, forma parte de los esfuerzos por mejorar la gestión y aumentar la coherencia normativa dentro del Departamento y su efecto en la promoción de la aplicación integrada de los aspectos pertinentes de la Declaración del Milenio y de las decisiones de las conferencias internacionales. UN ويمثل تجميع الشعب تحت إدارة الأمين العام المساعد، إضافة إلى المكاتب المركزية الثلاثة المشار إليها أعلاه، جزءا لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتعزيز الإدارة واتساق السياسات داخل الإدارة، وتأثير ذلك على تحسين التنفيذ المتكامل للجوانب ذات الصلة من الإعلان بشأن الألفية والمؤتمرات الدولية.
    Sin embargo, en el caso actual, habida cuenta de que el Gobierno no parece imputar a Le Chi Quang ningún otro cargo, aparte de los mencionados en la comunicación de la fuente, no puede considerarse que la legislación nacional en la que se basa ese cargo sea coherente con las disposiciones pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN غير أنه لا يمكن في هذه القضية، ونظرا إلى ما يبدو من أن الحكومة لم تتهم لي تشي كوانغ بأفعال غير تلك المذكورة في البلاغ المقدم من المصدر، اعتبار القانون الوطني الذي أدى إلى هذه التهمة متسقاً مع الأحكام ذات الصلة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Un marco jurídico inadecuado y una presunta ausencia de voluntad por parte del Gobierno para aplicar plenamente las disposiciones pertinentes de la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos sometía a esos defensores a graves riesgos. UN ويؤدي الإطار القانوني غير الملائم وما تفيده التقارير عن انعدام الإرادة لدى الحكومة للتنفيذ الكامل لأحكام ذات الصلة من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان إلى تعريض حقوق الإنسان لهؤلاء إلى الخطر الشديد.
    Recordando además los párrafos pertinentes de la Declaración ministerial de la serie de sesiones de alto nivel del período de sesiones sustantivo de 2007 del Consejo, UN وإذ يشير كذلك إلى الفقرات ذات الصلة من الإعلان الوزاري للجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس لعام 2007()،
    Reafirmando los artículos pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que garantizan a toda persona el derecho a la vida, el derecho a la libertad y a la seguridad de su persona, el derecho a no ser sometida a torturas y el derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, UN إذ يؤكد من جديد المواد ذات الصلة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذين يحميان الحق في الحياة، والحق في الحرية والأمن الشخصي، والحق في عدم التعرض للتعذيب، والحق في الاعتراف للفرد بالشخصية القانونية،
    Reafirmando los artículos pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que garantizan a toda persona el derecho a la vida, el derecho a la libertad y a la seguridad de su persona, el derecho a no ser sometida a torturas y el derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, UN إذ يؤكد من جديد المواد ذات الصلة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذين يحميان الحق في الحياة، والحق في الحرية والأمن الشخصي، والحق في عدم التعرض للتعذيب، والحق في الاعتراف للفرد بالشخصية القانونية،
    Reafirmando los artículos pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que protegen el derecho a la vida, el derecho a la libertad y a la seguridad de la persona, el derecho a no sufrir tortura y el derecho al reconocimiento de la personalidad jurídica, UN إذ يؤكد من جديد المواد ذات الصلة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذين يحميان الحق في الحياة، والحق في الحرية والأمن الشخصي، والحق في عدم التعرض للتعذيب، والحق في الاعتراف للفرد بالشخصية القانونية،
    Reafirmando los artículos pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que protegen el derecho a la vida, el derecho a la libertad y a la seguridad de la persona, el derecho a no ser sometido a torturas y el derecho al reconocimiento de la personalidad jurídica, UN إذ يؤكد من جديد المواد ذات الصلة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقـوق المدنية والسياسية، اللذين يحميان الحق في الحياة، والحق في الحرية والأمن الشخصي، والحـق في عدم التعرض للتعذيب، والحق في الاعتراف للفرد بالشخصية القانونية،
    Recuerda a todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas que tomen nota del artículo 42 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y respondan a lo previsto en él y, como cuestión prioritaria, que integren directamente las disposiciones pertinentes de la Declaración en sus políticas, programas y estrategias. UN يذكِّر جميع الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بأن تحيط علما بالمادة 42 من إعلان حقوق الشعوب الأصلية وتستجيب لها، وأن تقوم، من باب الأولوية، بإدماج الأحكام ذات الصلة من الإعلان مباشرة في سياساتها وبرامجها واستراتيجياتها.
    Reafirmando los artículos pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que garantizan a toda persona el derecho a la vida, el derecho a la libertad y a la seguridad personales, el derecho a no ser sometida a torturas y el derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, UN إذ يؤكد من جديد المواد ذات الصلة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذين يحميان الحق في الحياة وفي الحرية وفي الأمن الشخصي، والحق في عدم التعرض للتعذيب، وحق الفرد في الاعتراف به كشخص أمام القانون،
    Reafirmando los artículos pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que garantizan a toda persona el derecho a la vida, el derecho a la libertad y a la seguridad personales, el derecho a no ser sometida a torturas y el derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, UN إذ يؤكد من جديد المواد ذات الصلة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذين يحميان الحق في الحياة وفي الحرية وفي الأمن الشخصي، والحق في عدم التعرض للتعذيب، وحق الفرد في الاعتراف به كشخص أمام القانون،
    Recordando además los párrafos pertinentes de la Declaración Ministerial de la serie de sesiones de alto nivel del período de sesiones sustantivo de 2007 del Consejo Económico y Social, UN وإذ يشير كذلك إلى الفقرات ذات الصلة من الإعلان الوزاري للجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2007()،
    9. Insta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, observen las debidas garantías procesales, de conformidad con todas las disposiciones pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y los Convenios de Ginebra de 1949, en sus respectivos ámbitos de aplicación; UN 9 - تحث الدول على أن تكفل، في سياق مكافحة الإرهاب، توفير ضمانات باتباع الإجراءات القانونية الواجبة، بما يتفق مع جميع الأحكام ذات الصلة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقيات جنيف لعام 1949() في المجالات الني يسري فيها كل منها؛
    En relación con el tema 6 c), los Estados Miembros tendrán la oportunidad de proporcionar información sobre las medidas que hayan adoptado para aplicar las partes pertinentes de la Declaración política y, en particular, las secciones E y F del Plan de Acción. UN وفي إطار البند 6 (ج)، ستُتاح للدول الأعضاء فرصة لتقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ الأجزاء ذات الصلة من الإعلان السياسي، وعلى وجه الخصوص، الجزأين هاء وواو من خطة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus