Dada la falta de jurisprudencia del Comité sobre los menores, el texto recurre considerablemente a las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | وبالنظر إلى عدم اختصاص اللجنة بمسألة الأحداث. فإن النص يعتمد اعتماداً واسعاً على الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
También se está llevando a cabo la revisión de la ley de prevención de la contaminación marina y de la ley sobre el mar territorial, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | فضلا عن ذلك، يجري اﻵن استعراض قانون منع التلوث البحري وقانون المناطق البحرية وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
En la sección A se examinan las funciones principales del MM a la luz de las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | ويجري في الفرع ألف استعراض اﻷدوار اﻷساسية لﻵلية العالمية بالاستناد الى اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
El Comité solicitó además información sobre las actividades, los programas y las decisiones de política adoptados por la OIT para promover la aplicación del artículo 11 y artículos conexos de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | أما المعلومات اﻷخرى التي التمستها اللجنة فإنها تتعلق باﻷنشطة التي تتخذها منظمة العمل الدولية وبرامجها ومقرراتها الخاصة بالسياسة، لتعزيز سبل ووسائل تنفيذ المادة ١١ والمواد ذات الصلة من الاتفاقية الخاصة بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
iii) Al determinar las funciones del Mecanismo Mundial es necesario examinar todos los artículos pertinentes de la Convención y de los anexos y no sólo los artículos 20 y 21. | UN | `٣` من الضرورة بمكان أن تبحث، عند تحديد وظائف اﻵلية العالمية، كافة المواد ذات الصلة من الاتفاقية والمرفقات وألا يتم الاقتصار على المادتين ٠٢ و١٢ فقط. |
Propósito El presente reglamento será aplicable a las Reuniones de los Estados Partes que se convoquen de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | أغراض النظام يطبق هذا النظام الداخلي على أي اجتماع للدول اﻷطراف يعقد وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
El presente reglamento será aplicable a las Reuniones de los Estados Partes que se convoquen de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | انطباق النظام يطبق هذا النظام الداخلي على أي اجتماع للدول اﻷطراف يعقد وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Los códigos penal y laboral, que actualmente son objeto de revisión, deben de estar en consonancia con las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | وينبغي تأمين مسايرة قانوني العقوبات والعمل، الجاري اﻵن تعديلهما، للنصوص ذات الصلة من الاتفاقية. |
Se necesitaban medidas urgentes para asegurar el cumplimiento cabal de las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | والمطلوب هو عمل عاجل لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
La Carta de la Mujer de Sri Lanka, aprobada en 1993, incorporó en su texto las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | ويكرس ميثاق المرأة في سري لانكا، الذي جرى اعتماده في عام ١٩٩٣، اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
En este sentido, mi Gobierno ya ha presentado su informe nacional de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت حكومتي بالفعل تقريرها الوطني عملا باﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Las soluciones propuestas podrían servir para orientar a las autoridades nacionales competentes en la aplicación práctica de las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | وأما النهج المقترحة فيمكن أن تسترشد بها السلطات الوطنية المختصة في التطبيق العملي لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
El segundo indicador, y el más urgente, consiste en sentar las bases para la creación de un órgano nacional de coordinación, con arreglo a las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | أما المؤشر الثاني، والأكثر إلحاحاً، فهو وضع صك إنشاء الجهاز الوطني للتنسيق، عملاً بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Las cuestiones que surjan con respecto a las comunicaciones y que no estén previstas expresamente en el presente Acuerdo se resolverán de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | وتعالج المسائل المتعلقة بالاتصالات والتي قد تنشأ وليس فيها نص محدد في هذا الاتفاق عملا باﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
De ellas se tratará en relación con los artículos pertinentes de la Convención. | UN | وسوف يعرض التقرير لهذه الأحكام عند تناول المواد ذات الصلة من الاتفاقية. |
Examen de los requisitos de notificación de conformidad con lo dispuesto en los artículos pertinentes de la Convención y del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes | UN | النظر في متطلبات الإبلاغ وفقا للمواد ذات الصلة من الاتفاقية ومن بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين |
El presente reglamento será aplicable a las Reuniones de los Estados Partes que se convoquen de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | يطبق هذا النظام الداخلي على أي اجتماع للدول الأطراف يعقد وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
El Comité solicitó además información sobre las actividades y los programas ejecutados y las decisiones de política adoptadas por la OIT para promover la aplicación del artículo 11 y artículos conexos de la Convención. | UN | ٢ - أما المعلومات اﻷخرى التي التمستها اللجنة فإنها تتعلق باﻷنشطة التي تتخذها منظمة العمل الدولية وبرامجها ومقرراتها الخاصة بالسياسة، لتعزيز تنفيذ المادة ١١ والمواد ذات الصلة من الاتفاقية. |
La Asesoría Jurídica de la FAO aconsejó a la Comisión armonizar su redacción con las disposiciones pertinentes del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وأسدى المستشار القانوني لمنظمة اﻷغذية والزراعة اﻹرشاد الى اللجنة لتنسيق صياغتها مع اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
En el Acuerdo se hace alusión al informe del Secretario General sobre los resultados de las consultas oficiosas entre Estados celebradas desde 1990 hasta 1994 sobre las cuestiones pendientes relativas a la Parte XI y disposiciones conexas de la Convención. | UN | ويشير الاتفاق الى تقرير اﻷمين العام عن نتائج المشاورات غير الرسمية فيما بين الدول التي عقدت في الفترة من ١٩٩٠ الى ١٩٩٤ بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
La Conferencia de las Partes decidió que se creara un grupo ad hoc de trabajo entre períodos de sesiones de composición abierta para estudiar la aplicación del inciso j) del artículo 8 y disposiciones conexas del Convenio. | UN | ٥٢ - وقرر مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية إنشاء فريق عامل بين الدورات مفتوح العضوية مخصص لمعالجة تنفيذ المادة ٨ )ي( واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
La mayoría de las delegaciones se manifestaron en favor de aumentar la cooperación internacional en este ámbito, de conformidad con las disposiciones correspondientes de la Convención. | UN | وشددت معظم الوفود على ضرورة تكثيف التعاون الدولي في هذه المجالات وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Además, la OMI, en su calidad de organización internacional competente para adoptar las vías marítimas archipelágicas, tiene la obligación de velar por que las propuestas sean compatibles con las disposiciones aplicables de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وعلاوة على ذلك، يطلب من المنظمة البحرية الدولية، بصفتها المنظمة الدولية المختصة المسؤولة عن اعتماد الممرات البحرية اﻷرخبيلية، أن تضمن أن يكون الممر البحري المقترح متفقا مع اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
2. Asimismo pide a las Partes que, al proporcionar esa información a la secretaría, hagan referencia a la disposición pertinente del Convenio para evitar ambigüedad; | UN | 2 - يطلب أيضاً إلى الأطراف، عند تقديم هذه المعلومات إلى الأمانة، أن تشير إلى الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية تجنباً للالتباس؛ |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte el proyecto mencionado en el plazo mas corto posible y en conformidad con las disposiciones relevantes de la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد القانون المذكور بأسرع ما يمكن ووفقاً للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |