El proyecto de presupuesto estará dividido en títulos, secciones y, cuando proceda, apoyo a los programas, de conformidad con los artículos pertinentes del Estatuto. | UN | ويقسم مشروع الميزانية إلى أجزاء وأبواب وإلى دعم برنامجي إذا اقتضى الأمر، طبقا للمواد ذات الصلة من النظام الأساسي. |
Las disposiciones relativas al crimen de agresión deben entrar en vigor para los Estados partes de conformidad con las disposiciones pertinentes del Estatuto. | UN | ويبدأ نفاذ الأحكام المتعلقة بجريمة العدوان بالنسبة إلى الدول الأطراف وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي. |
Los miembros de la Comisión son elegidos por la Asamblea General por un período de cinco años de una lista de candidatos propuestos por los gobiernos de los Estados Miembros. La lista es preparada por el Secretario General de conformidad con el procedimiento prescrito en las disposiciones pertinentes del Estatuto de la Comisión. | UN | وتنتخب الجمعية العامة أعضاء اللجنة لمدة خمس سنوات من قائمة مرشحين ترشحهم حكومات الدول الأعضاء ويعدها الأمين العام وفقا للإجراء المنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للجنة. |
El proyecto de presupuesto por programas estará dividido en títulos, secciones y, cuando proceda, apoyo a los programas, de conformidad con los artículos pertinentes del Estatuto. | UN | وتقسم الميزانية البرنامجية المقترحة إلى أجزاء وأبواب وإلى دعم برنامجي إذا اقتضى الأمر، طبقا للمواد ذات الصلة من النظام الأساسي. |
El 16 de julio de 1994, el tribunal del partido del distrito de Hessia central decidió que la expulsión del partido de los autores segundo y tercera se ajustaba a las disposiciones pertinentes de los Estatutos de la CDU. | UN | 2-5 وفي 16 تموز/يوليه 1994، أعلنت محكمة الحزب في مقاطعة هيس الوسطى أن قرار طرد الطرفين الثاني والثالث من الحزب مطابق للأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للحزب. |
Ya que el proyecto de ley sobre la aplicación en el derecho interno belga de las disposiciones pertinentes del Estatuto de la Corte Penal Internacional todavía no se ha aprobado, se ha debido elaborar un procedimiento especial para este caso. | UN | ونظرا لأن مشروع قانون تنفيذ الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في القانون الداخلي البلجيكي لم يعتمد بعد، كان لا بد من وضع إجراء مخصص. |
Malasia reconoce que no fue fácil logra consenso en el tema de la compatibilidad entre las decisiones relativas a las salvaguardias y las disposiciones pertinentes del Estatuto. | UN | وتعترف ماليزيا بـأن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة تطابق القرارات المتعلقة بالضمانات مع الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي كان أمرا صعب المنال. |
Habiendo examinado esas peticiones, considero que, salvo en cuanto supondrían la designación de magistrados ad lítem para trabajar en juicios que continuarían después del final de sus mandatos, se ajustan a las disposiciones pertinentes del Estatuto del Tribunal. | UN | وبعد استعراضي تلك الطلبات، فإنني أرى، أنه باستثناء أنها تتطلب تعيين قضاة مخصصين لمحاكمات ستستمر إلى ما بعد انتهاء فترات ولايتهم الوظيفية، فإنها تمتثل للأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للمحكمة. |
Los miembros de la Comisión son elegidos por la Asamblea General por un período de cinco años de una lista de candidatos propuestos por los gobiernos de los Estados Miembros. La lista es preparada por el Secretario General de conformidad con el procedimiento prescrito en las disposiciones pertinentes del Estatuto de la Comisión. | UN | وتنتخب الجمعية العامة أعضاء اللجنة لمدة خمس سنوات من قائمة مرشحين ترشحهم حكومات الدول الأعضاء ويعدها الأمين العام وفقا للإجراء المنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للجنة. |
Tras asumir su cargo, eligieron Presidente, y Vicepresidente, y el magistrado que presidiría la Sala de Primera Instancia, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Estatuto del Tribunal. | UN | وبعد أدائهم اليمين القانونية، انتخبوا الرئيس ونائب الرئيس والقاضي الذي يرأس الدائرة الابتدائية، وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للمحكمة. |
Así, estos documentos dimanan de las partes pertinentes del Estatuto [1976] y de las normas y criterios de la Dependencia [1997]. | UN | ومن ثم تستمد هذه الوثائق من الأجزاء ذات الصلة من النظام الأساسي [1976] ومن قواعد الوحدة ومبادئها التوجيهية [1997]. |
De conformidad con los artículos pertinentes del Estatuto de la Corte, el Consejo de Seguridad procede a realizar una duodécima votación para llenar la vacante que queda por cubrir en la Corte Internacional de Justicia. | UN | وشرع مجلس الأمن في إجراء الجولة الثانية عشرة من الاقتراع لملء المنصب الشاغر المتبقي في محكمة العدل الدولية، وفقاً للمواد ذات الصلة من النظام الأساسي للمحكمة. |
En el quinto párrafo del preámbulo se señalan las disposiciones pertinentes del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, y en el sexto párrafo del preámbulo se reafirma la posición de la comunidad internacional acerca de los asentamientos israelíes ilegales en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وتستذكر الفقرة الخامسة الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ثم تعيد الفقرة السادسة التأكيد على موقف المجتمع الدولي من عدم قانونية المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Los Estados miembros deberían respetar el principio fundamental de que las decisiones y resoluciones sobre temas de salvaguardias deberían ser compatibles con las disposiciones pertinentes del Estatuto y los derechos y obligaciones de las Estados en virtud de los tratados pertinentes y sus acuerdos de salvaguardias. | UN | وينبغي أن تحترم الدول الأعضاء المبدأ الأساسي المتمثل في أن المقررات والقرارات المتعلقة بمسائل الضمانات ينبغي أن تتطابق مع الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي وحقوق والتزامات الدول بموجب المعاهدات ذات الصلة واتفاقات الضمانات لهذه الدول. |
En esa ocasión, se aprobaron varias recomendaciones con miras a mejorar los métodos de trabajo de la Dependencia y se instó a los Estados Miembros a que a la hora de proponer candidatos a la Dependencia cumplieran estrictamente las disposiciones pertinentes del Estatuto de ésta. | UN | وفي تلك المناسبة، تم اعتماد توصيات بغية تحسين طرائق عمل وحدة التفتيش المشتركة، وقد تم حثّ الدول الأعضاء الذين يقترحون مرشحين للعضوية في الوحدة على الامتثال التام للأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة. |
Las partes pertinentes del Estatuto que hicieran referencia a " las Naciones Unidas " deberían sustituirse por " el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas " . | UN | وينبغي الاستعاضة في الأجزاء ذات الصلة من النظام الأساسي عن عبارة " الأمم المتحدة " بعبارة " الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة " . |
Quisiéramos señalar que, en consonancia con las disposiciones pertinentes del Estatuto del Instituto, los Estados Unidos esperan que se limite la financiación del UNIDIR con cargo al presupuesto ordinario, de manera que la principal fuente de financiación del Instituto sigan siendo los fondos aportados voluntariamente. | UN | ونود أيضا أن نشير إلى أن الولايات المتحدة تتوقع، بما يتفق مع الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للمعهد، أن يكون التمويل من الميزانية العادية محدودا، بحيث تظل التبرعات هي المصدر الرئيسي لتمويل المعهد. |
El Consejo de Seguridad, de conformidad con los artículos pertinentes del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, procede a la elección de cinco miembros de la Corte para llenar cinco vacantes que se producirán cuando los mandatos de cinco magistrados expiren el 5 de febrero de 2015. | UN | وشرع مجلس الأمن في انتخاب خمسة أعضاء في محكمة العدل الدولية، وفقا للمواد ذات الصلة من النظام الأساسي للمحكمة، لشغل خمسة مقاعد ستصبح شاغرة بعد انتهاء فترة عضوية خمسة قضاة في 5 شباط/فبراير 2015. |
c) Los elementos de prueba recogidos de conformidad con el párrafo 2 del artículo 15 serán examinados por la Corte con arreglo a las disposiciones pertinentes del Estatuto y a las Reglas 6.1 y 6.9. | UN | (ج) تفحص المحكمة الأدلة المقدمة عملا بالفقرة 2 من المادة 15 وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي وللقواعد 6-1 إلى 6-9. |
b) El acuerdo relativo a la sede deberá basarse en las disposiciones pertinentes del Estatuto, las Reglas de Procedimiento y Prueba y el Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte y estar en consonancia con esos instrumentos; | UN | (ب) ينبغي أن يستند اتفاق المقر إلى الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات والاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها وأن يكون متفقا مع هذه الصكوك؛ |
El párrafo 8 de la regla administrativa J todavía hace referencia a la penalización por matrimonio, que anteriormente se había eliminado de las disposiciones pertinentes de los Estatutos (por ejemplo, los artículos 34 a 36). | UN | ما زالت القاعدة ياء-8 من النظام الإداري تشير إلى الجزاء الموقَّع بسبب الزواج، الذي سبق حذفه من المواد ذات الصلة من النظام الأساسي (على سبيل المثال: المواد من 34 إلى 36). |