"ذات الصلة من قانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pertinentes de la Ley
        
    • pertinentes del Código
        
    • pertinentes de las normas
        
    • pertinentes del derecho de
        
    • correspondientes de la Ley
        
    • correspondientes del Código
        
    • respectivas del Código
        
    • pertinente de la Ley
        
    • pertinente del Código
        
    • correspondiente del Código de
        
    • pertinentes de la legislación
        
    :: Esbócense las disposiciones pertinentes de la Ley sobre el blanqueo de dinero modificada. UN :: يُرجى إعطاء موجز للأحكام ذات الصلة من قانون غسل الأموال المعدل.
    :: Provisión de copias de las disposiciones pertinentes de la Ley Antidelictiva de 1961 UN :: تقديم نسخ من الأحكام ذات الصلة من قانون الجرائم لعام 1961
    Al observar el aumento del número de divorcios, pregunta si está en estudio la posibilidad de reformar las disposiciones pertinentes de la Ley de la familia. UN ولاحظت الزيادة في معدل الطلاق وتساءلت عما إذا كان يجري التفكير في تعديل الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة.
    Las disposiciones pertinentes del Código Penal son las siguientes: UN وفيما يلي نصوص الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات:
    Las disposiciones pertinentes del Código Penal de los Estados Unidos, ¿son aplicables en las siguientes circunstancias? UN هل تنطبق الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات في الولايات المتحدة على جميع الظروف التالية؟
    Sírvase proporcionar un esquema detallado de las disposiciones pertinentes de la Ley de lucha contra el terrorismo en lo relativo a las actividades que según la resolución deben ser tipificadas como delitos. UN سؤال: يرجى تقديم بيان مفصل للأحكام ذات الصلة من قانون مكافحة الإرهاب، التي تغطي الأعمال التي يقتضي القرار تجريمها.
    El Gobierno pedirá al Parlamento que derogue los artículos pertinentes de la Ley de la familia cuando se presente la oportunidad legislativa de hacerlo. UN وسوف تدعو الحكومة البرلمان إلى إبطال الأقسام ذات الصلة من قانون الأسرة متى أتيحت فرصة تشريعية ملائمة.
    Observó también que el internamiento se había efectuado de conformidad con los artículos pertinentes de la Ley de protección de la salud mental y era, pues, legal. UN وأشارت أيضا إلى أن العلاج تم وفقا للأحكام ذات الصلة من قانون حماية الصحة العقلية وبالتالي فهو قانوني.
    Sin embargo, estos esfuerzos se vieron perjudicados por las negativas repetidas del Gobierno de la República Srpska a cumplir con las disposiciones pertinentes de la Ley de Defensa. UN غير أن ما عرقل هذا الجهد كان رفض حكومة جمهورية صربسكا المتكرر للامتثال للأحكام ذات الصلة من قانون الدفاع.
    Ahora el Gobierno examinará la solicitud del Sr. Alzery con arreglo a las disposiciones pertinentes de la Ley de extranjería. UN وستدرس الحكومة حالياً طلب السيد الزيري وفقاً للأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب.
    Los artículos pertinentes de la Ley penal figuran en el anexo I. UN ويتضمن المرفق الأول المواد ذات الصلة من قانون العقوبات.
    A continuación se reproducen las disposiciones pertinentes del Código Penal. UN ونعرض أدناه المقتطفات ذات الصلة من قانون العقوبات.
    En dicho proyecto se reflejarán las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal. UN وسيتضمن هذا المشروع النصوص ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية.
    Insta al Gobierno a que adopte una posición inequívoca sobre la cuestión y vele por la estricta aplicación de las disposiciones pertinentes del Código de la Familia. UN وحثت الحكومة على اتخاذ موقف لا لبس فيه بشأن هذه المسألة وضمان تطبيق الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة تطبيقا صارما.
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara si se había interpuesto ante los tribunales algún caso de acoso sexual en el lugar de trabajo con arreglo a las disposiciones pertinentes del Código Penal. UN وتطلب اللجنة من الحكومة أن تبين ما إذا كانت أي دعاوى متعلقة بالمضايقة الجنسانية في مكان العمل قد قدمت إلى المحاكم بمقتضى الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات.
    Esta posibilidad se contempla también en los artículos pertinentes del Código de Procedimiento Penal y del Código de Procedimiento Arbitral. UN وتنصّ المواد ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية وقانون إجراءات التحكيم كذلك على هذه الإمكانية.
    Reafirmando la necesidad de promover y asegurar el respeto de los principios y normas del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, así como de las disposiciones pertinentes de las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, UN وإذ تعيد التأكيد على ضرورة تشجيع وضمان احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين،
    En cuanto al retiro de las reservas del Estado predecesor, eran aplicables las normas pertinentes del derecho de los tratados codificadas en la Convención de 1969 y, en consecuencia, no había necesidad de formular nuevas normas en el contexto del tema en examen. UN أما بالنسبة الى سحب التحفظات المبداة من الدولة السلف، فتسري عليه القواعد ذات الصلة من قانون المعاهدات والمدونة في اتفاقية عام ٩٦٩١، ومن ثم، لا توجد حاجة الى صياغة قواعد جديدة في اطار الموضوع محل البحث.
    El Estado Parte se remite a las disposiciones correspondientes de la Ley de extranjería y puntualiza que varias de ellas reflejan el mismo principio que se establece en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. UN وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبادئ الواردة في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    En consecuencia, esta persona no puede ser juzgada con arreglo a ninguna norma legal, porque los artículos correspondientes del Código Penal han sido derogados. UN وعليه، لا يجوز محاكمة المتهم بمقتضى أي حكم من أحكام القانون، نظراً لإلغاء المواد ذات الصلة من قانون العقوبات.
    Se señaló que aunque la expresión " funcionarios encargados de hacer cumplir la ley " no se menciona en las disposiciones respectivas del Código Penal, estos funcionarios están comprendidos en las diversas categorías de personas mencionadas en la legislación. UN ورغم أنَّ المصطلح " الموظفون المعنيون بإنفاذ القانون " غير مذكور في الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات، لوحظ أنَّ هؤلاء الموظفين مشمولون في مختلف فئات الأشخاص المذكورين في التشريعات.
    La petición se refiere, también, a la transmisión del texto del artículo pertinente de la Ley de procedimiento penal. UN ويشير الطلب كذلك إلى طرح نص المادة ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية.
    A no dudarlo, los actos relacionados con la financiación de actividades ilícitas se hacen pasibles de la imposición de las sanciones penales antedichas por aplicación del artículo pertinente del Código Penal. UN وبالتأكيد، تدعو الأفعال المتصلة بتمويل أنشطة غير مشروعة إلى تطبيق الجزاءات الجنائية المشار إليها أعلاه وتسبب انطباق المادة ذات الصلة من قانون العقوبات.
    e) La frecuencia cada vez mayor de la violencia doméstica y el no enjuiciamiento de los infractores con arreglo al artículo correspondiente del Código de Procedimiento Penal; UN (ه) تزايد حوادث العنف داخل المنزل وعدم مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال بموجب المادة ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية؛
    495. En cuanto a la reclamación por horas extraordinarias adicionales por valor de 2.951.751 Srls, la Sasref presentó copias de su manual de política de personal y de las disposiciones pertinentes de la legislación laboral aplicable. UN 495- وفيما يتعلق بالمطالبة المتصلة بالعمل الإضافي والبالغة 751 951 2 ريالاً سعودياً قدمت شركة " ساسريف " نسخاً من دليل السياسات الخاصّة بالموظفين فيها والأحكام ذات الصلة من قانون العمل المنطبق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus