La UNCTAD debía cooperar con los organismos internacionales pertinentes y evitar toda duplicación de actividades. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل. |
La UNCTAD debía cooperar con los organismos internacionales pertinentes y evitar toda duplicación de actividades. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل. |
La UNCTAD debía cooperar con los organismos internacionales pertinentes y evitar toda duplicación de actividades. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل. |
Se prevé que las Partes examinarán las cuestiones conexas y formularán recomendaciones para la serie de sesiones de alto nivel, según proceda. | UN | ومن المتوقع أن تنظر الأطراف في المسائل ذات الصلة وأن تتقدم بتوصياتها إلى الجزء الرفيع المستوى بحسب مقتضى الحال. |
Se analizan los estudios pertinentes y se publican y difunden los resultados. | UN | إجراء استعراض للدراسات ذات الصلة وأن يتم طبع ونشر النتائج. |
Se analizan los estudios pertinentes y se publican y difunden los resultados. | UN | إجراء استعراض للدراسات ذات الصلة وأن يتم طبع ونشر النتائج. |
Se analizan los estudios pertinentes y se publican y difunden los resultados. | UN | إجراء استعراض للدراسات ذات الصلة وأن يتم طبع ونشر النتائج. |
Se analizan los estudios pertinentes y se publican y difunden los resultados. | UN | إجراء استعراض للدراسات ذات الصلة وأن يتم طبع ونشر النتائج. |
Se analizan los estudios pertinentes y se publican y difunden los resultados. | UN | إجراء استعراض للدراسات ذات الصلة وأن يتم طبع ونشر النتائج. |
Del mismo modo, los asociados para el desarrollo y los inversionistas deben ajustarse a las normas internacionales pertinentes y actuar responsablemente. | UN | وعلى نفس المنوال ينبغي للمستثمرين والشركاء في التنمية أن يمتثلوا للقواعد الدولية ذات الصلة وأن يتصرفوا وفقا لذلك. |
Se sugirió además que en primer lugar era necesario determinar lo conseguido ya por otros órganos en los sectores pertinentes y que la delegación patrocinadora reflejara debidamente esas conclusiones en su propuesta. | UN | وألمح كذلك إلى وجود حاجة إلى أن تحدد أولا ما أنجزته الهيئات اﻷخرى بالفعل في المجالات ذات الصلة وأن تتجلى النتائج بشكل سليم فيما يطرحه مقدم الاقتراح. |
Se analizan los estudios pertinentes y se publican y difunden los resultados. | UN | أن يتم إجراء إستعراض للدراسات ذات الصلة وأن يتم طبع ونشر النتائج. |
Esta reforma debería respetar las normas internacionales pertinentes y contar con los recursos necesarios para su buen funcionamiento; | UN | وينبغي أن يراعي هذا الإصلاح المعايير الدولية ذات الصلة وأن يستفيد من الموارد اللازمة لحسن عمله؛ |
Espero que la conferencia propuesta para 2012 tenga lugar con la participación de todos los Estados pertinentes y que conduzca a un resultado productivo. | UN | ويحدوني الأمل أن يعقد المؤتمر المقترح لعام 2012 بمشاركة جميع الدول ذات الصلة وأن يسفر عن نتائج إيجابية. |
16. Deberían aplicarse a los documentos propuestos los criterios generales que figuran a continuación: que presenten en una descripción equilibrada, objetiva y realista los acontecimientos pertinentes, y que sean lo más concisos posible y de fácil lectura. | UN | ١٦ - ولسوف يتم اتباع النهج العامة التالية في الورقات المقترحة: جميع الورقات ينبغي أن تكون متوازنة وموضوعية وتحوي سردا وقائعيا للتطورات ذات الصلة وأن تكون موجزة قدر الامكان وميسور قراءتها. |
La planificación estratégica de la política en materia de recursos humanos debe incluir hasta donde sea posible todos los sectores pertinentes y ajustarse estrechamente al contexto macroeconómico en el que funciona esa política. | UN | وينبغي أن يراعى في التخطيط الاستراتيجي لسياسة الموارد البشرية أن تشمل قدر اﻹمكان، جميع القطاعات ذات الصلة وأن ترتبط ارتباطا مباشرا مع الاطار الاقتصادي الشامل الذي تعمل فيه السياسة. |
La serie de sesiones preparatorias de la reunión tal vez desee examinar cuestiones conexas y adoptar las medidas que estime pertinentes. | UN | 18- قد يرغب الجزء التحضيري للاجتماع أن يبحث القضايا ذات الصلة وأن يتخذ ما يراه ملائماً من إجراءات. |
La serie de sesiones preparatorias de la Reunión de las Partes tal vez desee examinar cuestiones conexas y formular las recomendaciones que considere convenientes. | UN | 25- قد يرغب الجزء التحضيري لاجتماع الأطراف في النظر في المسائل ذات الصلة وأن يضع ما يراه مناسبا من توصيات. |
De conformidad con las mejores prácticas, todos los miembros del Comité deben tener experiencia financiera pertinente y ser independientes de la Secretaría y de los gobiernos de los Estados Miembros. | UN | وتماشيا مع أفضل الممارسات، يجب أن تتوافر لدى جميع أعضاء اللجنة الخبرة المالية في المجالات ذات الصلة وأن يكونوا مستقلين عن الأمانة العامة وحكومات الدول الأعضاء. |
Los coordinadores de las dependencias han recibido instrucciones de llevar toda la documentación a los registros de los proyectos que corresponda y de llevar la iniciativa en la evaluación de los proyectos. | UN | وُجهت تعليمات لمنسقي الوحدة للاحتفاظ بالوثائق الكاملة في ملفات المشاريع ذات الصلة وأن يكونوا استباقيين في تقييم المشاريع. |
El Grupo de Trabajo tal vez desee examinar asuntos conexos y, según se justifique, formular recomendaciones a la 19ª Reunión de las Partes. | UN | وقد يرغب الفريق العامل في النظر في الأمور ذات الصلة وأن يقدم توصيات، بحسب الضرورة، إلى الاجتماع التاسع عشر للأطراف. |
A tal fin, se recomendó que los gobiernos crearan asociaciones con todos los sectores pertinentes e incluyeran la prevención como aspecto permanente de sus estructuras y programas de lucha contra la delincuencia. | UN | ولهذا الغرض، أُوصي بأن تنشئ الحكومات شراكات مع جميع القطاعات ذات الصلة وأن تدرج المنع كجزء دائم في هياكلها وبرامجها المعنية بمكافحة الجريمة. |