"ذات الطابع الإنساني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de carácter humanitario
        
    • con cara humana
        
    • son de naturaleza humanitaria
        
    • de vocación humanitaria
        
    • con una dimensión humana
        
    • de interés humano
        
    En el párrafo 3 del Artículo 1 también se dispone que la Organización tiene por objetivo solucionar problemas de carácter humanitario, no causarlos. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 1 أيضا على أن تحل الأمم المتحدة القضايا ذات الطابع الإنساني الملح، لا على أن تسبب فيها.
    :: El consentimiento para la realización de actividades de socorro de carácter humanitario e imparcial y su realización sin distinción adversa alguna. UN :: الموافقة على أنشطة الإغاثة ذات الطابع الإنساني المحايد المنفذة دون أي تمييز سلبي.
    :: El consentimiento para la realización de actividades de socorro de carácter humanitario e imparcial y su realización sin distinción adversa alguna. UN :: الموافقة على الاضطلاع بأنشطة الإغاثة ذات الطابع الإنساني والمحايد دون أي تمييز ضار.
    :: El consentimiento para la realización de actividades de socorro de carácter humanitario e imparcial y su realización sin distinción adversa alguna. UN :: الموافقة على أنشطة الإغاثة ذات الطابع الإنساني والمحايد والمنفذة دونما أي تمييز سلبي.
    Al mismo tiempo, los países pequeños intensifican sus contactos dentro de las Naciones Unidas para adoptar otros programas de intervención conjunta, principalmente de carácter humanitario. UN وفي الوقت ذاته تعمل البلدان الصغيرة على تكثيف اتصالاتها داخل الأمم المتحدة لاعتماد مزيد من برامج التدخل المشتركة، ذات الطابع الإنساني بالدرجة الأولى.
    La desinformación separatista se difundió ampliamente en los medios de comunicación rusos, lo que dio lugar a una pauta, por la cual las cuestiones de carácter humanitario se explicaban desde una perspectiva ideológica con el fin de instigar un conflicto futuro. UN وحظي التضليل الإعلامي الانفصالي بتغطية واسعة النطاق في وسائل الإعلام الروسية، مما أدى إلى ظهور نمط وضعت فيه المسائل ذات الطابع الإنساني بموازاة الخطوط الإيديولوجية بهدف إثارة نزاع في المستقبل.
    El imperativo de la cooperación internacional está firmemente enraizado en instrumentos internacionales de carácter humanitario. UN 59 - ومبدأ التعاون الدولي متجذر بشكل راسخ في الصكوك الدولية ذات الطابع الإنساني.
    También ha reiterado su compromiso de respetar los derechos de los residentes del campamento y ha señalado que la marcha de las fuerzas de los Estados Unidos no debería afectar al suministro de bienes y servicios de carácter humanitario a esas personas. UN وكررت أيضا الإعراب عن التزامها باحترام حقوق نزلاء المعسكر، وقالت إن مغادرة قوات الولايات المتحدة في العراق لن يؤثر في الإمدادات من السلع والخدمات ذات الطابع الإنساني المقدمة إليهم.
    Dada la postura extremadamente politizada de Rusia, está resultando imposible avanzar no solo en los puntos fundamentales del programa de las conversaciones de Ginebra sino también en las cuestiones de carácter humanitario. UN وبسبب موقف روسيا المسيَّس إلى حد بالغ أصبح من المستحيل تحقيق تقدم ليس فحسب في البنود الأساسية المدرجة على جدول أعمال محادثات جنيف، ولكن أيضا في المسائل ذات الطابع الإنساني.
    c) Las obligaciones de carácter humanitario que prohíben cualquier forma de represalia contra las personas protegidas por ellas; UN (ج) الالتزامات ذات الطابع الإنساني التي تمنع أي شكل من أشكال الانتقام ضد الأشخاص المحميين بموجب هذه الالتزامات؛
    Se propuso que la investigación fuera más minuciosa, se entrevistase a todos los solicitantes y se evaluaran las solicitudes con más cuidado en relación con el criterio de " razones imperiosas de carácter humanitario " . UN وطرح اقتراح بضرورة أن تكون التحقيقات أكثر شمولا، وضرورة مقابلة جميع مقدمي الطلبات، وضرورة تقييم الطلبات بمزيد من العناية فيما يتعلق بمعيار " الأسباب القهرية ذات الطابع الإنساني " .
    En el párrafo 3 del Artículo 1 se requiere que las Naciones Unidas resuelvan los problemas apremiantes de carácter humanitario, pero que no los causen. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 1 أيضاً على أن تحل الأمم المتحدة القضايا ذات الطابع الإنساني الملح، لا على أن تتسبب فيها(10).
    55/101 Respeto de los propósitos y principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas para lograr la cooperación internacional en la promoción y el fomento del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la solución de los problemas internacionales de carácter humanitario UN 55/106 احترام المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة تحقيقا للتعاون الدولي في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفي حل المشاكل الدولية ذات الطابع الإنساني
    Durante el período que abarca el presente informe, el Comité aprobó 11 vuelos humanitarios y todas las peticiones de carácter humanitario. UN 13 - في خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وافقت اللجنة على 11 رحلة جوية لأغراض إنسانية. وقد وافقت اللجنة على جميع الطلبات ذات الطابع الإنساني.
    Se expresó apoyo a la mención de las obligaciones de carácter humanitario, que no se limitan a la protección de los derechos humanos. También se propuso que se estableciera una disposición sobre otras normas de jus cogens relativas a las normas de derechos humanos básicos, que no están sujetas a derogación en caso de aplicación de contramedidas. UN وأُعرب عن التأييد لذكر الالتزامات ذات الطابع الإنساني التي لا تقتصر على حماية حقوق الإنسان فقط، واقترح أيضا وضع نص بالقواعد الآمرة الأخرى المشتملة على قواعد حقوق الإنسان الأساسية، التي لا تخضع للانتقاص في حالة تنفيذ التدابير المضادة.
    Entre esas obligaciones " sacrosantas " figuran las obligaciones establecidas para la protección de los derechos fundamentales, y las obligaciones de carácter humanitario que prohíben las represalias. UN ومن الالتزامات التي تعد " شديدة القدسية " تلك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية والالتزامات ذات الطابع الإنساني التي تمنع الأعمال الانتقامية.
    c) Las obligaciones de carácter humanitario que prohíben las represalias; UN (ج) الالتزامات ذات الطابع الإنساني التي تمنع الأعمال الانتقامية؛
    56/152 Respeto de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas para lograr la cooperación internacional en la promoción y el aliento del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la solución de los problemas internacionales de carácter humanitario UN 56/152 احترام المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة تحقيقا للتعاون الدولي في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفي حل المشاكل الدولية ذات الطابع الإنساني
    Una iniciativa conjunta de las Naciones Unidas y la OIT sería especialmente oportuna para asegurar que los derechos humanos tuvieran un lugar adecuado en los esfuerzos de reconstruir el sistema mundial después de la crisis de 2008. Sin embargo, se sigue dando demasiado poca prioridad a la " globalización con cara humana " . UN وسيكون اتخاذ الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية مبادرة مشتركة مفيداً بوجه خاص في إيلاء حقوق الإنسان الأهمية التي تستحقها في مشاريع إعادة بناء النظام العالمي الذي زعزعته أزمة عام 2008، بينما تبقى " العولمة ذات الطابع الإنساني " أولوية مهمشة جداً.
    Para Indonesia, la prolongada existencia de más de 250 campamentos o localidades con refugiados en Timor Occidental ha creado una multitud de problemas y retos más allá de los que son de naturaleza humanitaria o de socorro de emergencia, incluso cuestiones de seguridad. UN 25 - وبالنسبة لإندونيسيا أدى وجود نحو 250 من مخيمات ومواقع اللاجئين في تيمور الغربية لفترة طويلة إلى حدوث مشكلات وبروز تحديات جمة تتجاوز نطاق المشكلات والتحديات ذات الطابع الإنساني أو الإغاثة في حالات الطوارئ بما في ذلك الأمن.
    Si se ha demostrado ya de manera indudable que el Gobierno de los Estados Unidos de América ha utilizado a organizaciones de vocación humanitaria, incluidos los organismos de socorro, como tapadera de sus servicios de información y sus planes y maquinaciones subversivos, ¿acaso no cabe deducir que utilizará a la Comisión de Investigación con fines análogos y tratará de plantear problemas entre la Comisión y el Iraq? UN وإذا كان قد ثبت بما لا يقبل الشك بأن حكومة الولايات المتحدة قد استخدمت المنظمات ذات الطابع اﻹنساني المعلن، كمنظمات اﻹغاثة، كغطاء لمخابراتها وخططها التآمرية التخريبية، أفلا يمكن الاستدلال منها كيف تستخدم لجان التفتيش ﻷغراض مماثلة وإثارة المشاكل بين اللجان والعراق؟
    Desarrollo con una dimensión humana UN التنمية ذات الطابع اﻹنساني
    Ahora la Oficina de Información Pública debe cubrir también los acontecimientos y las noticias de interés humano de la zona temporal de seguridad que acaba de establecerse. UN 38 - يطلب إلى مكتب الإعلام، مع إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة، تغطية الأحداث والوقائع ذات الطابع الإنساني التي تنبع من هذه المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus