"ذات الطابع المدني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de carácter civil
        
    • en un procedimiento judicial
        
    La capacitación también incluyó la identificación de bienes y su remoción mediante la incautación y el decomiso de carácter civil y penal. UN ويشمل التدريب أيضا تحديد الأصول المالية وإزالتها عن طريق عمليات الاستيلاء والمصادرة ذات الطابع المدني والجنائي.
    Asimismo, cuanto mayor sea la capacidad para discriminar entre bienes de carácter civil y objetivos militares, más protegida estará la población civil. UN وكلما ازدادت قدرة التمييز بين الممتلكات ذات الطابع المدني والأهداف العسكرية، أمكن تجنب السكان المدنيين.
    Además, existe una legislación separada que contiene disposiciones sobre los controles a la exportación aplicables a las armas de fuego y las municiones de carácter civil. UN وفضلا عن ذلك، فإن هناك تشريعا مستقلا يحتوي على أحكام بشأن الضوابط السارية على تصدير اﻷسلحة النارية والذخيرة ذات الطابع المدني.
    318. El poder judicial conoce de todas las controversias de carácter civil. UN ٩١٣- وتتمتع السلطة القضائية بصلاحية النظر في جميع الخلافات ذات الطابع المدني.
    4.6 En este orden de ideas, la naturaleza de la prueba para demostrar las pretensiones de carácter civil: el que daña, paga. UN ٤-٦ وفي هذا السياق، تكون طبيعة اﻹثبات المطلوب للادعاءات ذات الطابع المدني هي الضرر المادي.
    La naturaleza del derecho determina si se trata de un caso de carácter civil; en caso de que así sea, la decisión debe adoptarla un tribunal en el sentido del artículo 14. UN وتحدد ماهية القانون إذا كان الأمر يتعلق بطعن في الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني. وإذا كان الحال كذلك، فإن القرار يجب أن تصدره عندئذ محكمة حسب مفهوم المادة 14.
    Además, declararon públicamente que la reserva era compatible con un principio fundamental del derecho internacional humanitario, a saber la protección de la población civil y los bienes de carácter civil de los perjuicios derivados de los conflictos armados. UN وصرحت علنا بالإضافة إلى ذلك بأن التحفظ يتوافق مع مبدأ أساسي في القانون الإنساني الدولي، هو مبدأ حماية المدنيين والممتلكات ذات الطابع المدني من الأضرار الناجمة عن النـزاعات المسلحة.
    127. Las medidas y programas gubernamentales de carácter civil y socioeconómico, a los que se refiere este compromiso, son considerados por el Gobierno como elementos que están presentes en la planificación general de políticas de gobierno y no como hechos aislados. UN ١٢٧ - تنظر الحكومة الى التدابير والبرامج الحكومية ذات الطابع المدني والاجتماعي والاقتصادي المشار إليها في هذا الالتزام على أنها عناصر موجودة في التخطيط العام لسياسات الحكومة وليس بوصفها وقائع معزولة.
    Hasta el cierre de este informe, la Misión no había recibido ninguna información sobre las entidades encargadas del diseño de las medidas y programas gubernamentales de carácter civil y socioeconómico en favor de las víctimas de violaciones a los derechos humanos. UN ١٣٤ - لم تتلق البعثة، بحلول إتمام هذا التقرير، أية معلومات بشأن الجهات المكلفة بوضع التدابير والبرامج الحكومية ذات الطابع المدني والاجتماعي والاقتصادي لصالح ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    . Como se puede observar, el Tribunal Federal se basa en gran medida en la interpretación de los órganos del Convenio; con todo, como su jurisprudencia está en constante evolución, ha surgido alguna incertidumbre en lo que respecta a la definición y al alcance de la noción de derechos y obligaciones de carácter civil. UN وكما هو ملاحظ، تراعي المحكمة الاتحادية الى حد كبير تفسير هيئات الاتفاقية؛ بيد أن التطور المستمر ﻷحكام قضاء هذه الهيئات يخلق قدراً من عدم اليقين فيما يتعلق بتعريف ونطاق مفهوم الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني.
    19. En los cuatro últimos años objeto de informes, el Relator Especial ha presentado nueve documentos distintos en que detalla, en casi 500 páginas, una gran variedad de violaciones graves de los derechos humanos, de carácter civil, cultural, económico, político y social. UN ٩١- أعد المقرر الخاص خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة من تقديم تقاريره تسع وثائق منفصلة سرد فيها بالتفصيل فيما مجموعه نحو ٠٠٥ صفحة مجموعة متنوعة من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان ذات الطابع المدني والثقافي والاقتصادي والسياسي والاجتماعي.
    La Unión Europea también acoge con agrado la formación del Cuerpo de Protección de Kosovo, de composición multiétnica y colocado bajo la autoridad política de la Misión de las Naciones Unidas en Kosovo (MINUK) y bajo el control operacional de la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR), con el cometido de ayudar a la MINUK a dispensar protección en situaciones de emergencia de carácter civil. UN ويُرحب الاتحاد اﻷوروبي كذلك بإنشاء الفيلق المتعدد اﻷعراق لحماية كوسوفو، الخاضع للسلطة السياسية لبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو وللمراقبة التنفيذية لقوة كوسوفو، والمكلف بمساعدة البعثة في ضمان الحماية في حالات الطوارئ ذات الطابع المدني.
    Esas personas vulnerables, que no participan en las hostilidades, deben ser evacuadas de las zonas de conflicto de conformidad con las disposiciones pertinentes del artículo 48 del Protocolo Adicional I de los Convenios de Ginebra, que imponen a las partes beligerantes la obligación de hacer una distinción entre la población civil y los combatientes así como entre los bienes de carácter civil y los objetivos militares. UN إن هؤلاء اﻷشخاص المستضعفين، الذين لا يشاركون في المعارك، ينبغي أن يتم إجلاؤهم مسبقا من مناطق النزاع، وفقا لﻷحكام ذات الصلة للمادة ٤٨ من البروتوكول اﻹضافي لاتفاقيات جنيف التي تفرض على اﻷطراف المتحاربة أن تقوم بالتمييز بين السكان المدنيين والمحاربين، وبين الممتلكات ذات الطابع المدني واﻷهداف العسكرية.
    Artículo 33, 2 del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra: " Está prohibido el pillaje " ; artículo 52 del Protocolo I relativo a la protección general de los bienes de carácter civil. UN ⇐ الفقرة ٢ من المادة ٣٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب: " السلب محظور " ؛ والمادة ٥٢ من البروتوكول اﻷول المتعلقة بالحماية العامة للممتلكات ذات الطابع المدني.
    El Comité estima pues que los procedimientos incoados por el autor para impugnar las decisiones por las que se denegaron sus solicitudes de puestos en la administración pública no constituyen una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وترى اللجنة بالتالي أن الدعاوى التي تقدم بها صاحب البلاغ للاعتراض على قرارات رفض طلباته المقدمة للحصول على وظيفة في الخدمة المدنية لا تمثل تنازعاً على الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني الوارد في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Por ejemplo, en Túnez, las obligaciones en un caso de carácter civil hacen referencia a todas las obligaciones distintas de las penales, lo que por tanto incluye las obligaciones que se generan entre personas y las obligaciones que se generan entre las personas y la administración. UN فمثلاً في تونس تعني الالتزامات ذات الطابع المدني جميع الالتزامات خلاف الالتزامات في الشؤون الجنائية، مما يشمل الالتزامات التي تربط ما بين الأفراد، بل كذلك الالتزامات التي تربط الأفراد بالإدارة العامة.
    - El Líbano colabora con la FPNUL para hacer frente a cuestiones de carácter civil que puedan tener repercusiones no deseadas en la situación a lo largo de la Línea Azul. UN - ويتعاون لبنان مع قوة الأمم المتحدة على تناول المسائل ذات الطابع المدني الخاص التي يمكن أن تترتب عليها آثار غير مرغوبة بالنسبة إلى الوضع على طول الخط الأزرق.
    1212. Se atribuye al Segundo Jefe de Estado Mayor, general de división Dan Harel, una formulación de objetivos que admite explícitamente que dentro de la estrategia israelí se toma intencionalmente como objetivos a bienes de carácter civil. UN 1212- ويُنسب إلى اللواء دان هاريل، نائب رئيس الأركان، بيان للأهداف يعترف صراحة باستهداف الأشياء ذات الطابع المدني بوصفه جزءا من الاستراتيجية الإسرائيلية.
    En el primer informe, MINUGUA indicó haber solicitado al Gobierno información sobre las entidades encargadas del diseño de las medidas y programas gubernamentales de carácter civil y socioeconómico en favor de las víctimas de violaciones a los derechos humanos, con el fin de evaluar el avance experimentado en el cumplimiento del presente compromiso. UN ١٢٤ - في التقرير اﻷول، أشارت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق إلى أنها التمست من الحكومة معلومات بشأن الكيانات المكلفة برسم التدابير والبرامج الحكومية ذات الطابع المدني والاجتماعي الاقتصادي لمساعدة ضحايا انتهاكات حقوق الانسان بغية تقييم التقدم المحرز في تنفيذ هذا الالتزام.
    234. Habida cuenta de la autonomía de la noción convencional de " derechos de carácter civil " , algunas causas sujetas al derecho público en Suiza deben considerarse en adelante como litigios civiles en el sentido del artículo 6 del Convenio Europeo. UN ٤٣٢- ونظراً الى أن المفهوم التقليدي " للحقوق ذات الطابع المدني " مفهوم مستقل، فقد أصبح واجباً اﻵن اعتبار قضايا معينة تندرج في سويسرا في القانون العام على أنها تنطوي على منازعات مدنية بالمعنى المنصوص عليه في المادة ٦ من الاتفاقية الاوروبية لحقوق الانسان.
    Si bien su observación es correcta, no constituye motivo suficiente para suprimir la oración. Bastaría con añadir en la primera oración que el acceso a los tribunales es un derecho aplicable en los casos en que se trata de determinar cargos penales, así como también derechos y obligaciones en un procedimiento judicial. UN وحتى إذا كانت هذه الملاحظة صائبة، فإن المتحدث رأى أنها لا تبرر حذف جزء الجملة، وأضاف أنه يكفي التوضيح في الجملة الأولى أن الأمر يتعلق بحق اللجوء إلى المحاكم في حالة السعي لتحديد مشروعية اتهام في مسألة جنائية و/أو منازعة في الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus