"ذات الطابع غير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de carácter no
        
    • que no son de índole
        
    • que no sean de índole
        
    • de naturaleza no
        
    • no tienen un carácter
        
    A juicio del Tribunal, no era improcedente calificar delitos no comprendidos en la lista de delitos de carácter no subversivo o no paramilitar. UN ورأت المحكمة أن إقرار الجرائم غير المقررة ذات الطابع غير التخريبي أو شبه العسكري لا يعد أمراً غير مناسب.
    A juicio del Tribunal, no era improcedente calificar delitos no comprendidos en la lista de delitos de carácter no subversivo o no paramilitar. UN ورأت المحكمة أن إقرار الجرائم غير المقررة ذات الطابع غير التخريبي أو شبه العسكري لا يعد أمراً غير مناسب.
    Las adquisiciones importantes de carácter no periódico quedaron incluidas en los créditos presupuestarios iniciales. UN وكانت قد رُصدت اعتمادات في الميزانية الأولية للمشتريات الهامة ذات الطابع غير المتكرر.
    No deben incluirse en el Estatuto las secciones C y D, que tratan de conflictos armados que no son de índole internacional. UN ولا ينبغي أن تدرج في النظام اﻷساسي الفرعان جيم ودال بشأن المنازعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي .
    Deben incluirse en el Estatuto los conflictos armados que no sean de índole internacional. UN وينبغي ادراج المنازعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي في النظام اﻷساسي .
    La Conferencia reconoce la necesidad de ampliar el ámbito de aplicación de los principios y normas de la presente Convención a los conflictos de carácter no internacional. UN يسلم المؤتمر بضرورة وأهمية توسيع نطاق تطبيق مبادئ وقواعد هذه الاتفاقية لتشمل النزاعات ذات الطابع غير الدولي.
    Dicho instrumento se aplicaría también a conflictos de carácter no internacional. UN وسيشمل نطاق هذا الصك المنازعات ذات الطابع غير الدولي.
    Por consiguiente, las medidas concretas de carácter no militar que sean directamente pertinentes a la seguridad nacional y la supervivencia de los Estados recaen plenamente en el ámbito de las presentes directrices. UN لذلك فإن التدابير المحددة ذات الطابع غير العسكري التي تكون ذات صلة مباشرة باﻷمن الوطني وبقاء الدول، تدخل بالكامل في نطاق تركيز المبادئ التوجيهية.
    El artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra se aplica a todos los conflictos armados de carácter no internacional y que tienen lugar en el territorio de una de las Potencias partes en los Convenios. UN إن المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع تنطبق على جميع النزاعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي والتي تنشب في إقليم إحدى الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    El proceso de reforma avanza con la participación activa de todas las capas de la población, mediante la participación de múltiples organizaciones políticas y de asociaciones de carácter no político, que gozan de plena libertad de palabra y reunión. UN وتشترك جميع قطاعات المجتمع على نحو فعال في عملية اﻹصلاح عن طريق العديد من الهيئات السياسية والرابطات ذات الطابع غير السياسي التي تتمتع بكامل حرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    Por consiguiente, las medidas concretas de carácter no militar que sean directamente pertinentes a la seguridad nacional y la supervivencia de los Estados recaen plenamente en el ámbito de las presentes directrices. UN لذلك فإن التدابير المحددة ذات الطابع غير العسكري التي تكون ذات صلة مباشرة باﻷمن الوطني وبقاء الدول، تدخل بالكامل في نطاق تركيز المبادئ التوجيهية.
    Además, el turismo suele abarcar toda una gama de tareas de carácter no estructurado que recurren a las actividades tradicionales de la mujer, tales como la limpieza, la cocina y el cuidado de los niños, que se consideran trabajos baratos. UN وعلاوة على ذلك، فالسياحة تشمل عادة طائفة من المهن ذات الطابع غير النظامي التي تعتمد على أنشطة المرأة التقليدية كالتنظيف والطهي ورعاية الأطفال، وتعتبر هذه من وظائف العمالة الرخيصة.
    * Su determinación de ampliar la aplicación de la Convención y sus Protocolos anexos a los conflictos armados de carácter no internacional, y, en ese sentido, su satisfacción por la enmienda del artículo I de la Convención, UN :: عزمها توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها لتشمل النزاعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي، ولهذه الغاية تعرب عن ارتياحها للتعديل الذي أُدخل على المادة الأولى من الاتفاقية،
    Las explicaciones de la información de carácter no cuantitativo deben consignarse principalmente en los cuadros del IIN y no en los del FCI. UN أما إيضاحات المعلومات ذات الطابع غير الكمي، فينبغي أن تقدم، بصفة رئيسية، في تقرير الجرد الوطني، لا في جداول استمارة الإبلاغ الموحدة.
    - Los establecimientos en los que se inscriben muchachas de preferencia son los de carácter no científico. UN - أن المؤسسات، التي تفضل البنات أن تلتحق بها، هي المؤسسات ذات الطابع غير العلمي.
    El alcance del tema no debe ampliarse a los conflictos armados de carácter no internacional, puesto que los problemas derivados de tales situaciones se pueden resolver basándose en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وقال إن نطاق الموضوع لا ينبغي أن يمتد ليشمل النزاعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي، فيما يتعلق بالمشاكل الناشئة في حالات يمكن حلّها على أساس اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    La Comisión también expone su opinión sobre algunos documentos de carácter no legislativo, como la estrategia nacional para la Prevención y Eliminación de la Violencia contra la Mujer y en la Familia, o el acuerdo sobre la aplicación de la objeción de conciencia. UN كما أعربت المفوضية عن موقفها من بعض الوثائق ذات الطابع غير التشريعي، كالاستراتيجية الوطنية لمنع العنف الذي يرتكب ضد المرأة وفي الأسرة والقضاء عليه ، أو اتفاقية تطبيق التحفظات التي يمليها الضمير.
    Los crímenes de guerra se pueden cometer en el contexto de conflictos armados de carácter internacional, como así también en los de carácter no internacional. UN ويمكن ارتكاب جرائم الحرب في سياق النزاعات المسلحة ذات الطابع الدولي، وكذلك في سياق النزاعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي.
    Espera que se pueda llegar a un acuerdo sobre la inclusión de los crímenes contra el personal de las Naciones Unidas y es partidario de que se incluya a los conflictos armados que no son de índole internacional. UN وأعرب عن أمله في امكان التوصل الى اتفاق بشأن ادراج الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة وقال انه يؤيد ادراج المنازعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي .
    El Japón es partidario también de incluir las secciones C y D de forma que el Estatuto se aplique a los conflictos armados que no sean de índole internacional. UN وأضاف ان اليابان تحبذ أيضا ادراج الفرعين جيم ودال لكي ينطبق النظام اﻷساسي على النزاعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي .
    Habida cuenta de la rápida evolución de las circunstancias de estas negociaciones, la Comisión de Derecho Internacional tendrá gran dificultad para formular respecto del tema otra cosa que principios generales de naturaleza no vinculante. UN وبالنظر إلى سرعة تطور الظروف التي تجري فيها هذه المفاوضات، فإن لجنة القانون الدولي لن يكون أمامها مفر من صياغة أي شيء بخصوص هذا الموضوع يتجاوز المبادئ العامة ذات الطابع غير الملزم.
    21. La primera Conferencia de Examen, a la que se debe la ampliación del campo de aplicación del Protocolo II a los conflictos que no tienen un carácter internacional así como la aprobación de un nuevo Protocolo sobre las armas láser cegadoras, se celebró en una época en que la Convención era el único instrumento internacional relativo a las minas antipersonal. UN 21- وقال إن المؤتمر الاستعراضي الأول، الذي بفضله توسَّع نطاق تطبيق البروتوكول الثاني ليشمل النزاعات ذات الطابع غير الدولي، واعتُمِد بروتوكول جديد يتناول أسلحة الليزر المسببة للعمى، انعقد في فترة كانت فيها الاتفاقية الصَّكَّ الدولي الوحيد الخاص بالألغام المضادة للأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus