"ذات القدرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con capacidad
        
    • con una capacidad
        
    • cuya capacidad
        
    • capaces
        
    • que pueden
        
    • que tienen
        
    • potencial de
        
    • con potencial
        
    • con capacidades
        
    • tienen capacidad
        
    • con un
        
    • tienen una capacidad
        
    El Pakistán insistirá en que, para que entre en vigor el TPCE, debe contar con la adhesión de todos los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados con capacidad nuclear. UN وسوف تصر باكستان على أنه لكي تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب حيز التنفيذ، ينبغي أن تتقيد بها جميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية والدول ذات القدرة النووية.
    La adhesión de todos los Estados con capacidad nuclear al Tratado constituye la garantía jurídica de realización de los objetivos mencionados. UN وانضمام جميع الدول ذات القدرة النووية إلى المعاهدة هو الضمانة القانونية لتحقيق الهدفين السالف ذكرهما.
    En segundo lugar, es importante que todos los Estados poseedores de armas nucleares y dotados con capacidad nuclear ratifiquen el Tratado. UN وثانيا، من المهم أن تصدق جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول ذات القدرة النووية على المعاهدة.
    Es muy importante que todos los Estados poseedores de armas nucleares se adhieran a él y que todos los Estados con una capacidad nuclear se hagan partes en él. Pero no parece oportuno en la presente fase reconocer a ningún país o países un poder de veto. UN ومن المهم جدا أن تنضم إليها جميع البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية، وأن تصبح دولا أطرافا فيها جميع البلدان ذات القدرة النووية، ولكن لا يبدو أنه من الحكمة في الوقت الراهن الموافقة على إعطاء أية دولة أو أي دول حق الاعتراض.
    Es evidente que la mayor parte de los beneficiarios (Sr. Tang Guangting, China) de tal criterio serían los países desarrollados, cuya capacidad de pago es la mayor. UN ويبدو بوضوح أن أغلبية المستفيدين من هذا النهج ستكون من البلدان المتقدمة النمو ذات القدرة الكبيرة على الدفع.
    Esto es necesario para vigilar eficazmente las instalaciones del Iraq con capacidad dual. UN وهذا اﻷمر مطلوب من أجل الرصد الفعال لمرافق العراق ذات القدرة المزدوجة.
    Es necesario que los Estados con capacidad nuclear reconozcan este hecho y reduzcan su dependencia de este tipo de armamento. UN ويجب أن تُقر الدول ذات القدرة النووية بتلك الحقيقة وتقوم بتخفيض اعتمادها على تلك اﻷسلحة.
    Además, el número de Estados con capacidad para lanzar misiles y objetos espaciales a una órbita espacial aumenta continuamente. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدد الدول ذات القدرة على إطلاق قذائف في الفضاء ووضع أجسام في مدار فضائي آخذ في النمو المستمر.
    Es esencial que, mientras el Tratado no entre en vigor, los cinco Estados poseedores de armas nucleares mantengan la moratoria de los ensayos nucleares y que los tres Estados con capacidad nuclear se abstengan de realizar nuevos ensayos. UN وترى أن من الضروري أن تحافظ الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على الوقف الاختياري للتجارب النووية وأن تمتنع الدول الثلاث الأخرى ذات القدرة النووية عن القيام بتجارب جديدة ريثما يبدأ سريان المعاهدة.
    Es esencial que, mientras el Tratado no entre en vigor, los cinco Estados poseedores de armas nucleares mantengan la moratoria de los ensayos nucleares y que los tres Estados con capacidad nuclear se abstengan de realizar nuevos ensayos. UN وترى أن من الضروري أن تحافظ الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على الوقف الاختياري للتجارب النووية وأن تمتنع الدول الثلاث الأخرى ذات القدرة النووية عن القيام بتجارب جديدة ريثما يبدأ سريان المعاهدة.
    Bombarderos de combate con capacidad nuclear UN القاذفات المقاتلة ذات القدرة النووية
    Esto resulta en particular aplicable a los países menos adelantados y otras naciones con capacidad limitada. UN ويتعلق ذلك بالتحديد بأقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان ذات القدرة المحدودة.
    La única excepción a esta regla se aplica a los bombarderos pesados con capacidad nuclear. UN ويتعلق الاستثناء الوحيد لهذه القاعدة بقاذفات القنابل الثقيلة ذات القدرة النووية.
    La mejora de la eficacia de los órganos internacionales oficiales con capacidad de ejecución debería ser una prioridad compartida por todos los países. UN وينبغي أن تكون زيادة فعالية الهيئات الدولية الرسمية ذات القدرة على الإنفاذ من الأولويات المشتركة بين جميع البلدان.
    Sin embargo, se adujo que incluso los países que cuentan con una capacidad nacional limitada deben protegerse ante los riesgos que puedan percibir en las biotecnologías importadas y sus productos. UN ومع ذلك، قيل إن البلدان ذات القدرة المحلية المحدودة لا يزال عليها هي نفسها درء الأخطار المتصورة للتكنولوجيات الأحيائية المستوردة ونواتجها.
    El aumento del número de grandes empresas entraña por sí solo una mayor competencia por recursos cuya capacidad es finita y que poseen límites reales. UN والزيادة التي تلقى الترحيب في عدد من الشركات الكبيرة ينطوي على منافسة أكبر على الموارد ذات القدرة المحدودة والقيود الفعلية.
    “Hay un consenso virtual de que el Consejo de Seguridad debe ampliarse para permitir una mayor participación de países capaces de actuar a escala mundial y que estén dispuestos a hacerse cargo de las responsabilidades que entraña. UN هناك توافق آراء عام فعلي على أن مجلس اﻷمن يجب توسيعه للسماح بمشاركة أكبر من جانب البلدان ذات القدرة على العمل على نطاق عالمي وذات الرغبة في تحمل المسؤوليات المترتبة على ذلك.
    Recabamos el apoyo de los que pueden y estén dispuestos a aplicar y hacer cumplir las leyes promulgadas contra el terrorismo que aprobamos de conformidad con nuestras obligaciones como miembro de la comunidad mundial. UN ونسعى إلى الحصول على التأييد من الجهات ذات القدرة والإرادة على تنفيذ وإنفاذ التشريع المضاد للإرهاب، وهو التشريع الذي أقررناه امتثالا لالتزاماتنا بوصفنا عضوا في المجتمع العالمي.
    Sin embargo, los países que más necesitan la reforma son, con frecuencia, los que tienen una menor capacidad para administrar el proceso. UN ومع ذلك، فإن البلدان التي هــي أحــوج من غيرها ﻹجراء اﻹصلاح غالبا ما تكون البلدان ذات القدرة اﻷقل على إدارة العملية.
    Consciente de la creciente disponibilidad de alternativas a las sustancias que agotan el ozono de bajo potencial de calentamiento atmosférico, UN وإذ يدرك تزايد بدائل المواد المستنفدة للأوزون المتاحة من المواد ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي،
    Sus programas deben tener como meta dar autonomía a las personas y las instituciones privadas y ofrecer asistencia a proyectos con potencial de sostenibilidad. UN ودعا إلى توجيه البرامج نحو تمكين الأفراد والمؤسسات الخاصة ومساعدة المشاريع ذات القدرة على الاستدامة.
    Como se dijo en el párrafo 114, la reducción de la oferta de petróleo iraquí y kuwaití fue compensada, desde poco después de la invasión de Kuwait por el Iraq, por el aumento de la producción de determinados países miembros de la OPEP con capacidades de producción disponibles. UN وكما جاء في الفقرة 114 أعلاه، فإن الانخفاض في عرض النفط العراقي والكويتي جرى تعويضه بزيادات في الإنتاج بدأت تتحقق بسرعة، عقب غزو العراق للكويت، على أيدي بعض البلدان الأخرى الأعضاء في منظمة الأوبك ذات القدرة الاحتياطية على الإنتاج.
    Esperamos que los demás Estados poseedores de armas nucleares, así como los países que tienen capacidad para fabricar tales armas, sigan este ejemplo. UN ونأمل للدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية، فضلاً عن البلدان ذات القدرة في مجال السلاح النووي، أن تحذو حذوهما.
    Se deberá considerar con cuidado la maximización del rendimiento energético y la selección de refrigerantes con un PCA bajo. UN وينبغي أن يتم بحث متأن لتعظيم كفاءة الطاقة، ولاختيار المبردات ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي.
    En vista de ello, los países que tienen una capacidad nuclear deben asumir su importante responsabilidad en cuanto a la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه الأمور تتطلب أن تضطلع البلدان ذات القدرة النووية بمسؤولياتها الهامة إزاء السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus