"ذات الموارد المحدودة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con recursos limitados
        
    • de recursos limitados
        
    • con limitados recursos
        
    • de escasos recursos
        
    • con escasos recursos
        
    • tenían recursos limitados
        
    • con recursos escasos
        
    • tienen recursos limitados
        
    • cuyos recursos son limitados
        
    • con menos recursos
        
    • de limitados recursos
        
    • con limitaciones de recursos
        
    Para empresas con recursos limitados, la información es costosa en tiempo y dinero. UN وتعتبر المعلومات مكلفة للشركات ذات الموارد المحدودة من حيث الوقت والمال.
    La experiencia indica que es posible aplicar tratamientos en entornos con recursos limitados. UN وتبين التجربة جدوى مثل هذا العلاج في المناطق ذات الموارد المحدودة.
    Es de esperar que la comunidad internacional preste asistencia a los países con recursos limitados, para que éstos puedan cumplir sus obligaciones. UN ومن المأمول أن يساعد المجتمع الدولي البلدان ذات الموارد المحدودة في جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها.
    81. Muchas familias de refugiados de recursos limitados se beneficiarán del apoyo del ACNUR para que puedan permanecer en su vivienda individual. UN ١٨- وسيتلقى العديد من أسر اللاجئين ذات الموارد المحدودة دعما من المفوضية لكي يتسنى لها البقاء في مسكنها الفردي.
    Los países pequeños con limitados recursos tienen una necesidad vital de cooperación y asistencia internacionales. UN والبلدان الصغيرة ذات الموارد المحدودة بحاجة حيوية إلى التعاون والمساعدة الدوليين.
    La falta de atención a la eficacia también es evidente cuando los programas que cuentan con recursos limitados se diluyen en demasiados países. UN وانعدام التركيز على الفعالية يتجلى أيضاً عندما توزَّع البرامج ذات الموارد المحدودة على عدد أكبر مما ينبغي من البلدان.
    Al mismo tiempo, el retraso en la presentación de informes sigue siendo un problema, especialmente en los Estados con recursos limitados. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال التأخر في تقديم التقارير يمثل مشكلة، لا سيما من جانب الدول ذات الموارد المحدودة.
    Este arreglo permite que más mujeres accedan a la atención de la salud, especialmente mujeres rurales con recursos limitados. UN وهذا الترتيب يسمح بحصول مزيد من النساء على الرعاية الصحية، ولا سيما المرأة الريفية ذات الموارد المحدودة.
    La realización progresiva del derecho a la salud se basa en el entendimiento de que los Estados con recursos limitados pueden tener capacidad para aplicar los programas de salud solamente de manera gradual. UN ويقوم الوفاء التدريجي بالالتزامات المتعلقة بالحق في الصحة على أساس إدراك أن الدول ذات الموارد المحدودة قد لا تكون لديها القدرة على تنفيذ برامج صحية إلا على مراحل.
    Se podría alentar a los asociados a que presten apoyo a las nuevas empresas que cuentan con recursos limitados para participar en ese foro. UN ويمكن تشجيع الشركاء على تقديم الدعم لتمكين المؤسسات الناشئة ذات الموارد المحدودة من المشاركة في المنتدى.
    Para los países pequeños con recursos limitados, como las Bahamas, una justificación importante para ser miembro de las organizaciones internacionales es el fomento de la capacidad nacional. UN وبالنسبة للبلدان الصغيرة ذات الموارد المحدودة مثل جزر البهاما، نجد أن من المبررات الرئيسية للدخول في عضوية المنظمات الدولية الرغبة في تعزيز القدرة الوطنية.
    Para nuestras administraciones, que cuentan con recursos limitados, es problemático asistir a demasiadas reuniones que abordan los mismos temas y tememos que se produzcan duplicaciones innecesarias como resultado. UN والمشكلة بالنسبة إلى اداراتنا ذات الموارد المحدودة هي في عقد اجتماعــات عديدة جدا لتناول المواضيع نفسهــا، ونخشــى أن يحــدث نتيجة ذلك ازدواجية لا لزوم لها في العمل.
    Consideramos que la obligación de presentar informes en virtud de las disposiciones de esos tratados debería racionalizarse para que en ellas se incluyan informes regionales, lo que solucionaría los problemas en materia de capacidad de algunas naciones pequeñas con recursos limitados. UN ونعتقد أن التزامات تقديم التقارير بمقتضى أحكام تلك المعاهدات يجب أن تنظم بحيث تتضمن التقارير الإقليمية التي من شأنها أن تحل عددا من القضايا الجســام بالنسبة للبلدان ذات الموارد المحدودة.
    Las familias que disponían de recursos limitados solían dar prioridad a la educación de los varones. UN إذ تميل اﻷسر ذات الموارد المحدودة إلى إعطاء اﻷولوية في التعليم إلى الذكور.
    Pidió también a todos los Estados que manifestaran su solidaridad y participaran en las cargas con los países de asilo, en especial con los de recursos limitados. UN كما دعت الدول إلى إظهار تضامنها الدولي وتقاسم اﻷعباء مع بلدان اللجوء، لا سيما البلدان ذات الموارد المحدودة.
    El Comité Especial también podría contribuir a hallar medios pacíficos para resolver los problemas de índole política, militar y económica que actualmente representan graves obstáculos para los pequeños países en desarrollo con limitados recursos en sus esfuerzos destinados a lograr el desarrollo sostenible. UN ويمكن أيضا المساعدة في بحث الطرق البحرية ووسائل حل المسائل السياسية والعسكرية والاقتصادية التي تشكل في وقتنا الحالي عقبات في سبيل تنمية البلدان الصغيرة ذات الموارد المحدودة في جهودها التي تبذلها من أجل تحقيق تنميتها المستدامة.
    El pago puntual de las cuotas hará que se pueda sufragar debidamente los gastos de los países que aportan tropas, particularmente los países que disponen de escasos recursos. UN فإن دفع الاشتراكات في حينها سييسر السداد العاجل للبلدان المساهمة بقوات، لا سيما تلك البلدان ذات الموارد المحدودة.
    Un modelo de dependencias pequeñas y con escasos recursos, en sedes centrales o en centros regionales de servicios, de las que se espera apliquen, asistan y asesoren sobre un gran número de proyectos en países con contextos y problemas distintos no resulta viable. UN وليس من المفيد استخدام نموذج الوحدات الصغيرة ذات الموارد المحدودة في المقر الرئيسي أو في مركز الخدمات الإقليمي، المتوقع أن ينفذ أعداداً كبيرة من المشاريع ويقدم لها المشورة والمساعدة في بلدان ذات سياقات وتحديات متباينة.
    33. Una de las tareas fundamentales de los organismos era ayudar a los Estados, en particular los que tenían recursos limitados y que, por consiguiente, no podían garantizar el derecho a la alimentación a todos sus habitantes. UN ٣٣- وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للوكالات في مساعدة الدول، وبصفة خاصة الدول ذات الموارد المحدودة وبالتالي غير القادرة على ضمان الحق في الغذاء لجميع سكانها.
    El apoyo a los medios de subsistencia de las poblaciones de los Estados con recursos escasos o limitados, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo, depende principalmente de la conservación y protección del medio ambiente. UN 57 - ويعتمد تأمين أسباب الرزق للسكان في الدول ذات الموارد المحدودة أو الشحيحة، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية، اعتمادا كبيرا على الحفاظ على البيئة وحمايتها.
    El Sistema está ayudando a los gobiernos que tienen recursos limitados e instituciones precarias a fortalecer su capacidad para ejercer un mayor control sobre la producción y el comercio de diamantes en bruto. UN فهو يعزز من قدرة الحكومات ذات الموارد المحدودة والمؤسسات الضعيفة على تشديد الرقابة على إنتاج الماس الخام والاتجار به.
    La pronta distribución del programa de trabajo mensual, incluso en borrador, es importante en este sentido, en particular para las misiones pequeñas cuyos recursos son limitados. UN والتوزيع المبكر لبرنامج العمل الشهري، حتى على شكل مشروع برنامج، أمر هام في هذا الصدد، خصوصا بالنسبة للبعثات الصغيرة ذات الموارد المحدودة.
    Un orador solicitó que el proceso de presentación de informes se simplificara en mayor medida a fin de aliviar la carga de los Estados más pequeños con menos recursos. UN وطلب أحدهم المزيد من التبسيط في عملية الإبلاغ من أجل تخفيف الأعباء عن كاهل الدول الصغيرة ذات الموارد المحدودة.
    Los programas de transferencia de efectivo, tanto con condiciones como sin ellas, son viables aun en países con limitaciones de recursos. UN ذلك أن برامج التحويلات النقدية بشروط أو دون شروط تتوافر لها مقومات الاستمرار حتى في البلدان ذات الموارد المحدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus