"ذات صبغة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de carácter
        
    • de orden
        
    • de naturaleza
        
    • de índole
        
    Se trata de un organismo consultivo de carácter administrativo compuesto por nueve miembros que carece de poder de decisión. UN واللجنة هيئة استشارية ذات صبغة إدارية مؤلفة من ٩ أعضاء وليست لها أي سلطة لاتخاذ قرارات.
    En primer lugar la aplicación extraterritorial del Pacto es excepcional y los derechos garantizados en él son esencialmente de carácter territorial. UN فأولاً وقبل كل شيء، تطبيق العهد خارج الحدود الإقليمية عمل استثنائي، والحقوق التي يكفلها ذات صبغة إقليمية أساساً.
    En primer lugar la aplicación extraterritorial del Pacto es excepcional y los derechos garantizados en él son esencialmente de carácter territorial. UN فأولاً وقبل كل شيء، تطبيق العهد خارج الحدود الإقليمية عمل استثنائي، والحقوق التي يكفلها ذات صبغة إقليمية أساساً.
    La política de Ciba-Geigy en todo el mundo consiste en proporcionar información a menos que sea de carácter confidencial. UN والسياسة التي تتبعها شركة سيبا غايغي على النطاق العالمي في توفير تلك المعلومات ما لم تكن ذات صبغة سرية.
    59. En 1989 las estructuras totalitarias de Polonia comenzaron a ser sustituidas por instituciones básicas de orden democrático. UN 59- وفي عام 1989، بدأ يستعاض عن الهياكل الاستبدادية القائمة في بولندا بمؤسسات أساسية ذات صبغة ديمقراطية.
    Sus informes carecen de fuerza jurídica; se trata de recomendaciones de naturaleza política. UN ولا تملك تقاريرها قوة القانون، وهي أساساً عبارة عن توصيات ذات صبغة سياسية.
    . Las exenciones funcionales son las otorgadas para determinadas actividades, generalmente de carácter horizontal. UN والاعفاءات الوظيفية هي الاعفاءات التي تُمنح ﻷنشطة معينة، وهي اعفاءات تكون عادة ذات صبغة أفقية.
    Mi delegación cree que los órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados tienen obligaciones jurídicas específicas y una relación directa con las partes en esos tratados, en tanto la Comisión de Derechos Humanos y sus órganos son de carácter político o diplomático y tienen sus propias funciones al respecto. UN في حين أن لجنة حقوق اﻹنسان واﻵليات الملحقة بها هي هيئة ذات صبغة سياسية أو دبلوماسية ولها مهامها الخاصة بها.
    Algunas se referían a preocupaciones de carácter nacional. UN كما عبرت بعض البيانات عن انشغالها بقضايا ذات صبغة وطنية.
    En razón de la índole de las funciones de la Comisión, su reglamento y otros documentos no son de carácter meramente interno ni simplemente de organización. UN ونظرا لطبيعة مهام اللجنة، فإن نظامها الداخلي والوثائق الأخرى ذات الصلة ليست ذات صبغة تنظيمية أو داخلية فحسب.
    Los dos prevén también la adopción o mantenimiento, y el cumplimiento efectivo, de leyes y políticas de la competencia y recomiendan que los Estados miembros apliquen normas de competencia de carácter general. UN وكلاهما ينص أيضاً على اعتماد أو مواصلة تطبيق قوانين وسياسات المنافسة وتنفيذها تنفيذاً فعالاً، ويوصيان بوضع معايير للمنافسة ذات صبغة عامة كي تعمد الدول الأعضاء إلى تطبيقها.
    Una delegación recomendó específicamente que Irlanda reconociera a los nómadas como una minoría étnica, mientras que otras intervenciones fueron de carácter más general. UN وأوصى أحد الوفود بصريح العبارة بأن تعترف أيرلندا بالرحل على أنهم أقلية إثنية، في حين كانت بقية المداخلات ذات صبغة عامة.
    Por otra parte, se han creado en Túnez varias asociaciones que llevan acabo actividades de carácter cultural y deportivo, y cuyos principales beneficiarios son los niños. Cabe mencionar, por ejemplo, la Asociación Nacional de la Infancia, los niños exploradores (scouts) tunecinos, la Voz del Niño, etc. UN وأسست من ناحية أخرى في تونس عدة جمعيات تضطلع بأنشطة ذات صبغة ثقافية ورياضية أول مستفيد منها هو الطفل، مثل الجمعية الوطنية للطفولة والكشافة التونسية، وصوت الطفولة وغيرها من الجمعيات.
    Por esa razón, habida cuenta de los riesgos y dificultades que podría acarrear, se reserva el derecho de no adoptar nuevas medidas de carácter general destinadas a prohibir la propaganda en favor de la guerra. UN ولهذا السبب، ومراعاة للمجازفات والصعوبات التي قد تنجم، فإن المجلس الاتحادي يحتفظ بحقه في ألا يعتمد تدابير جديدة ذات صبغة عامة تهدف إلى حظر الدعاية للحرب.
    Los tipos o el umbral de las exenciones de minimis son muy variables y el umbral puede a veces ser bastante elevado. * Las exenciones funcionales son las otorgadas para determinadas actividades, generalmente de carácter horizontal. UN وتختلف أنواع الاعفاءات الطفيفة أو عتبتها، ويجوز أن تكون العتبة أحياناً عالية نسبياً. والاعفاءات الوظيفية هي الاعفاءات التي تُمنح ﻷنشطة معينة، وهي اعفاءات تكون عادة ذات صبغة أفقية.
    La combinación de estos factores de carácter interno con otros de carácter internacional podría destruir los nobles logros alcanzados a lo largo de los últimos tres años. UN ومجموعة من هذه العوامل المحلية باﻹضافة إلى عوامل أخرى ذات صبغة دولية لها قدرة مخيفة على عكس المكاسب النبيلة التي حققناها طوال السنوات الثلاث الماضية.
    373. El Gobierno también presentó respuestas de carácter más general. UN ٣٧٣- كما قدمت الحكومة ردودا ذات صبغة عامة أكثر.
    Además, la Unión Interparlamentaria era una organización internacional de carácter universal. Todos los miembros tenían derecho a asistir a sus reuniones, por lo que se debía garantizar la emisión de visados a todos los invitados. UN وفضلا عن ذلك، فالاتحاد البرلماني الدولي نفسه منظمة دولية ذات صبغة عالمية، ولجميع الأعضاء الحق في حضور جلساته، وبالتالي يتعين كفالة منح التأشيرات لجميع المدعوين.
    Los dos prevén también la adopción o mantenimiento, y el cumplimiento efectivo, de leyes y políticas de competencia y recomiendan que los Estados miembros apliquen normas de competencia de carácter general. UN وكلاهما ينص على اعتماد أو ابقاء قانون وسياسة المنافسة وتنفيذها تنفيذاً فعالاً، ويوصيان بوضع معايير للمنافسة ذات صبغة عامة كي تعمد الدول الأعضاء إلى تطبيقها.
    Asimismo, si bien se garantiza la igualdad entre hombres y mujeres en materia de acceso a las fuentes de financiación, sin ninguna restricción conforme a derecho, en la práctica se tropieza con obstáculos de orden cultural y social. UN ثم إنه ليس هناك أي تمييز قانوني في مساواة المرأة بالرجل في الوصول إلى مصادر التمويل، وإن كان ذلك يصطدم باعتبارات ذات صبغة ثقافية واجتماعية.
    e) Toda información complementaria de naturaleza militar o de seguridad que pida el Comandante de la KFOR. UN ﻫ - أي معلومات أخرى ذات صبغة عسكرية أو أمنية يطلبها قائد قوة كوسوفو.
    La policía israelí está facultada a denegar, limitar o condicionar la autorización de una manifestación cuando sea probable que se produzca una incitación a la violencia de índole racial o religiosa. UN والشرطة الإسرائيلية مخولة سلطة رفض إصدار تصريح لتنظيم مظاهرة أو تقييده بقيود أو شروط بسبب احتمال حدوث تحريض على العنف أو ارتكاب أعمال عنف ذات صبغة عنصرية أو دينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus