"ذات طابع سياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de carácter político
        
    • de índole política
        
    • de naturaleza política
        
    • de tipo político
        
    • de orden político
        
    • con connotaciones políticas
        
    • de contenido político
        
    • tenían carácter político
        
    Los resultados de sus deliberaciones, siempre que no sean de carácter político, podrían servir de inspiración para el Decenio. UN ويمكن أن تكون نتائج مناقشات هذا المؤتمر مصدر إلهام للعقد، شريطة ألا تكون ذات طابع سياسي.
    Esos delitos, que no se consideran de carácter político, están sujetos a extradición. UN ولا تعتبر هذه الجرائم جرائم ذات طابع سياسي وبالإمكان تسليم مرتكبيها.
    Al Consejo se le han encomendado funciones de carácter político, en tanto que la Corte desempeña funciones puramente judiciales. UN فللمجلس وظائف ذات طابع سياسي أوكلت إليه، في حين أن المحكمة تمارس وظائف قضائية محضة.
    Por lo tanto, nuestra contribución a las Naciones Unidas seguirá siendo principalmente de índole política y económica. UN ومن ثم، سيظل إسهامنا في اﻷمم المتحدة ذات طابع سياسي واقتصادي أساسا.
    Muchas crisis aparentan ser de naturaleza política pero tienen sus raíces en injusticias sociales y en una falta de oportunidades económicas. UN وكثيرا من اﻷزمات تبدو ذات طابع سياسي ولكن جذورها تمتد إلى المظالم الاجتماعية - والافتقار إلى الفرص الاقتصادية.
    Marruecos casi siempre ha apoyado las recomendaciones de la Comisión Consultiva, pero en este caso esa Comisión ha hecho propuestas de carácter político que pueden perjudicar a una operación y en particular a la labor del Representante Especial. UN وقد ساندت المغرب جميع توصيات اللجنة الاستشارية في جميع الحالات تقريبا، ولكن اللجنة تطرح هذه المرة مقترحات ذات طابع سياسي قد تنعكس سلبا على العملية، ولا سيما فيما يتعلق بعمل الممثل الخاص.
    Cualquier ciudadano puede publicar un periódico, sea de carácter político, cultural, artístico, deportivo o profesional. UN ويجوز لكل مواطن نشر جريدة، سواء كانت ذات طابع سياسي أو ثقافي أو فني أو رياضي أو مهني.
    Sin embargo, la misión no puede revelar esos nombres debido a la naturaleza de su mandato, que es de carácter político y no judicial. UN بيد أن البعثة لا تستطيع الكشف عن هذه اﻷسماء ﻷن ولايتها ذات طابع سياسي لا قضائي.
    Estas dificultades reflejaban diversos intereses de carácter político en el seno de la composición de la Autoridad. UN وقد أثارت هذه الصعوبات شواغل عديدة ذات طابع سياسي لدى أعضاء السلطة.
    Por lo tanto, opinamos que las medidas eficaces deben ser de carácter político, y no económico. UN لذلك نرى أن التدابير الفعالة ينبغي أن تكون ذات طابع سياسي لا اقتصادي.
    :: Los Estados parecen estar vivamente interesados en evitar una definición que se presta a posibles acusaciones fútiles de carácter político contra los dirigentes de otro Estado. UN :: يبدو أن الدول تتلهف على تفادي تعبير يجعل من الممكن توجيه اتهامات طائشة ذات طابع سياسي إلى قيادات الدول الأخرى.
    Sin embargo, al mismo tiempo existe la necesidad de que haya una participación constante de carácter político en la labor de la Autoridad. UN ولكن، في نفس الوقت، هناك حاجة إلى استمرار مشاركة ذات طابع سياسي في عمل السلطة.
    La jurisprudencia constante del Tribunal de Casación considera que los delitos de prensa, incluidos los anteriormente mencionados, son de carácter político y no permiten la extradición. UN يعتبر القضاء المستقر لمحكمة النقض أن الجرائم الصحفية، بما فيها تلك المذكورة أعلاه، هي جرائم ذات طابع سياسي لا تتيح تسليم المجرمين.
    Mis predecesores han señalado reiteradamente que los problemas principales con que se enfrenta la Conferencia son de carácter político. UN وكثيراً ما أشار رؤساء المؤتمر السابقون إلى أن ما يواجهه المؤتمر من مشاكل هو أساساً مشاكل ذات طابع سياسي.
    Ninguno de los delitos enumerados en el Convenio de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional se considera de carácter político. UN جميع الجرائم المدرجة في اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لا تعتبر جرائم ذات طابع سياسي.
    Pero la mayor parte de las diferencias, como todos sabemos, son de índole política. UN غير أن أغلبية الخلافات، كما نعلم جميعا، خلافات ذات طابع سياسي.
    Un párrafo aparte serviría para separar la terminología de las consideraciones de índole política o comercial. UN ذلك أن إدراج فقرة مستقلة سيفيد في فصل المصطلحات عن أي اعتبارات ذات طابع سياسي أو تجاري.
    Dada su condición de organismo humanitario profesional, el OOPS debe mantenerse vigilante para evitar toda referencia a cuestiones polémicas de índole política. UN ويجب على الأونروا، بوصفها هيئة مهنية وإنسانية، أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل خلافية ذات طابع سياسي.
    Venezuela, la propuesta podría llevar a la Comisión a adoptar decisiones de naturaleza política y, por consiguiente, discriminatoria. UN فرأت فنزويلا أن هذا الاقتراح قد يؤدي الى قرارات تعتمدها اللجنة تكون ذات طابع سياسي وبالتالي تمييزي.
    Sus informes carecen de fuerza jurídica, pues se trata de recomendaciones de naturaleza política. UN وليس لتقاريرها أي تأثير قانوني وهي أساساً توصيات ذات طابع سياسي.
    La Junta también observó que, al llegar a Suecia, había declarado que no había tenido problemas de tipo político en la República Islámica del Irán. UN كما لاحظ المجلس أنه أفاد، لدى دخوله السويد، أنه لم يتعرض ﻷي مشاكل ذات طابع سياسي في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Nuestra relación va más allá de las cuestiones relativas a los derechos humanos y no tiene nada que ver con problemas de orden político. UN وتتعدى علاقاتنا المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وليس لها أي صلة على الإطلاق بمشاكل ذات طابع سياسي.
    Entre estos casos figuran los siguientes de personas que cumplen condena por delitos con connotaciones políticas: UN ومن بين تلك الحالات توجد حالات اﻷشخاص التالية أسماؤهم الذين يقضون مدد العقوبة عن جرائم ذات طابع سياسي وهم:
    52. La FLED señaló que durante los últimos años se habían registrado hechos de contenido político que limitaban las libertades de expresión y prensa, y el disenso. UN 52- وأشارت مؤسسة حرية التعبير + الديمقراطية إلى أن السنوات الأخيرة قد شهدت تطورات ذات طابع سياسي تقيّد حرية التعبير وحرية الصحافة، والمعارضة.
    Ciertos miembros opinaron que, habida cuenta del carácter político de la propuesta del Japón, no correspondía a la Comisión examinarla, pero otros miembros manifestaron que todas las propuestas tenían carácter político y que en virtud del artículo 160 del reglamento, la Comisión tenía el mandato de examinar esas propuestas. UN ولاحظ أن بعض الأعضاء كان من رأيهم أنه، نظرا للطابع السياسي للاقتراح المقدم من اليابان، فإن اللجنة ليست لها ولاية للنظر فيه، بينما رأى أعضاء آخرون أن جميع المقترحات ذات طابع سياسي وأن اللجنة لها ولاية للنظر في هذه المقترحات، بموجب المادة 160.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus