"ذات طابع عسكري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de carácter militar
        
    • de tipo militar
        
    • de índole militar
        
    • de naturaleza militar
        
    • militarizados
        
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y se aplican únicamente a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y se aplican únicamente a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y sólo incumben a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Se brindó apoyo a la propuesta de establecer una capacidad de reserva, quizás de tipo militar, que facilite el despliegue oportuno de personal de remoción de minas en una situación de emergencia. UN وأيدوا إنشاء قدرة احتياطية، ربما ذات طابع عسكري ما، بما يتيح الانتشار المبكر في الحالات الطارئة أمام العاملين في مجال إزالة اﻷلغام.
    Es sobre todo en el marco de ese foro que es posible concertar acuerdos con el fin de hacer frente a los nuevos y diversos retos que no necesariamente tienen que ser de índole militar y política. UN ففي المقام اﻷول يمكن في إطار ذلك المحفل أن نسعى إلى اتفاق من أجل مواجهة التحديات الجديدة والمتنوعـة، والتــي قــد لا تكون بالضرورة ذات طابع عسكري وسياسي.
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y sólo incumben a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Se entiende en general que para que una situación sea conflicto armado tiene que entrañar un enfrentamiento armado de carácter militar entre dos o más grupos armados. Actos tales como los disturbios y las manifestaciones no constituyen conflictos armados. UN ومن المفهوم عموماً أنه لكي تعتبر حالة ما نزاعاً مسلحاً يجب أن تتضمن مواجهة مسلحة ذات طابع عسكري بين مجموعتين مسلحتين أو أكثر، فلا يمكن اعتبار أفعال مثل أعمال الشغب والمظاهرات نزاعات مسلحة.
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y sólo incumben a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    En algunos casos, los reclutas podían ser encarcelados por no cumplir el servicio, aunque en general esto sólo ocurría cuando el recluta se negaba a presentarse al servicio, fuera éste de carácter militar o de otro tipo. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن يتعرض المجندون للسجن لعدم أداء الخدمة، غير أن ذلك لا يحصل عادة إلا عندما يرفض المجند الحضور للخدمة، إذا كانت الخدمة ذات طابع عسكري أو بديل.
    Sin embargo, autoridades gubernamentales habían asegurado a esta misión que las barreras no eran de carácter militar. UN غير أن السلطات الحكومية أكدت له أن المتاريس ليست ذات طابع عسكري.
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y sólo incumben a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Durante la guerra fría, las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas eran por lo general de carácter militar y se solían desplegar después de una cesación de fuego, pero antes de que se hubiera negociado un arreglo del conflicto correspondiente. UN لقد كانت عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام إبان الحرب الباردة ذات طابع عسكري إلى حد كبير وكان يتم القيام بها عادة في أعقاب وقف إطلاق النار ولكن قبل التفاوض على تسوية النزاع القائم.
    Cada una de las Altas Partes Contratantes se compromete a no participar en actividades o medidas de carácter militar, económico o financiero, incluidas las de terceros países, que atenten contra la otra Alta Parte Contratante y a impedir que se utilice su territorio con fines de agresión u otras actividades enemigas contra la otra Alta Parte Contratante. UN يلتزم كل من الطرفين المتعاقدين الساميين بألا يشترك في أي أعمال أو تدابير ذات طابع عسكري أو اقتصادي أو مالي، أو عن طريق بلد ثالث، تكون موجهة ضد الطرف المتعاقد السامي الثاني، وألا يسمح باستخدام أراضيه ﻷغراض العدوان أو غيره من أعمال العنف ضد الطرف السامي المتعاقد الثاني.
    La interpretación normal es que un conflicto armado que no es de índole internacional tiene que ser un enfrentamiento armado de carácter militar, lo que excluye los disturbios esporádicos. UN والتفسير المعتاد هو أن أي نزاع مسلح غير دولي يجب أن يكون مواجهة مسلحة ذات طابع عسكري وهي تستبعد اﻷحداث المتفرقة .
    Con todo, muchos testimonios recogidos por el Relator Especial ponen de manifiesto la ambigüedad de esas medidas, en la medida en que tienden a sustituir a los agentes del Estado por civiles para realizar tareas de carácter militar, como la limpieza de minas o el mantenimiento del orden. UN بيد أن هناك شهادات عديدة تلقاها المقرر الخاص تبرز غموض هذه التدابير عندما تنحو إلى إحلال مدنيين محل موظفي الدولة للقيام بمهام ذات طابع عسكري مثل إزالة اﻷلغام أو حفظ النظام.
    65. Estas medidas ponen en peligro a la población en la medida en que las autoridades militares exigen que los civiles participen en actividades de carácter militar. UN ٥٦- وتضع هذه التدابير حياة السكان في خطر عندما تطلب السلطات العسكرية إلى المدنيين الاشتراك في أنشطة ذات طابع عسكري.
    En numerosas ocasiones, durante varios meses, funcionarios de la UNAMET observaron directamente que unidades de las Fuerzas Armadas Indonesias y de la policía de Indonesia participaban en operaciones conjuntas de carácter militar realizadas con las milicias. UN وفي مناسبات عديدة على مدى عدة أشهر راقب موظفو بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية بشكل مباشر اشتراك وحدات من القوات المسلحة والشرطة في عمليات مشتركة ذات طابع عسكري مع جماعات الميلشيا.
    Equipo y servicios de tipo militar UN معدات وخدمات ذات طابع عسكري
    Tanto el Gobierno Federal de Transición como la oposición emprenden preparativos de tipo militar con el aparente propósito de romper las hostilidades. UN وتـتخـذ كل من الحكومة الاتحادية الانتقالية والمعارضة استعـدادات ذات طابع عسكري تنـم بشكل واضح عـن عـزم الجانبيـن مقاتلـة بعضهمـا البعض.
    El 31 de octubre de 1996, la Dirección General de Aduanas de la República Checa contestó que había llevado a cabo una investigación sobre la exportación de armas y municiones de índole militar y no militar a los países de África Central. UN وفي ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦، ردت اﻹدارة العامة للجمارك في الجمهورية التشيكية أنها أجرت تحقيقا عن تصدير أسلحة وذخائر ذات طابع عسكري وغير عسكري إلى بلدان وسط أفريقيا.
    Estos centros están reservados a los autores de infracciones de naturaleza militar. UN وهذه المراكز مخصصة لمن ارتكبوا مخالفات ذات طابع عسكري.
    Dicha población se ve obligada a vivir en campamentos militarizados bajo el control de un movimiento militar que carece de autoridad o rango de acuerdo con el derecho internacional. UN وقد أُجبر هؤلاء على العيش في مخيمات ذات طابع عسكري تخضع لحركة عسكرية تفتقر لأي سلطة أو سند في ظل القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus