"ذات طابع مستمر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de carácter permanente
        
    • de carácter continuado
        
    • de carácter continuo
        
    • de índole permanente
        
    • de naturaleza continua
        
    • tienen carácter permanente
        
    Además, la Comisión señala que a muchos de los cargos descritos en la nota corresponden funciones de carácter permanente. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن العديد من المناصب الوارد وصفها في المذكرة تنطوي، على ما يبدو، على مهام ذات طابع مستمر.
    Además, la Comisión señala que a muchos de los cargos descritos en la nota corresponden funciones de carácter permanente. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن العديد من المناصب الوارد وصفها في المذكرة تنطوي، على ما يبدو، على مهام ذات طابع مستمر.
    Estas funciones se han convertido en parte integral de las operaciones de mantenimiento de la paz y hoy por hoy se pueden considerar de carácter permanente. UN وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها ذات طابع مستمر.
    La necesidad de que se realicen funciones de carácter continuado se abordará solicitando un puesto de plazo fijo en lugar de recurriendo a contratistas individuales. UN ستعالج أي حاجة إلى أداء مهام ذات طابع مستمر من خلال طلب وظيفة عادية لمدة محددة وليس من خلال فرادى المتعاقدين.
    Según el Secretario General, las funciones de la Oficina de Auditores Residentes de la MINUSMA se consideran de carácter continuo. UN ويذكر الأمين العام أن مهام مكتب مراجعي الحسابات المقيمين في البعثة المتكاملة تُعتبر مهام ذات طابع مستمر.
    Estas funciones han pasado a formar una parte integral de las operaciones de mantenimiento de la paz y actualmente se puede considerar que son de carácter permanente. UN وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، وبالإمكان اعتبارها الآن ذات طابع مستمر.
    El presente informe contiene información seleccionada sobre las actividades e iniciativas que han tenido lugar desde la publicación de aquél, teniendo en cuenta que muchas de las iniciativas y recomendaciones que figuran en el informe anterior son de carácter permanente. UN ويتضمن التقرير الحالي معلومات انتقائية بشأن المبادرات واﻷنشطة المنفذة منذ إصدار ذلك التقرير، مع مراعاة أن كثيرا من المبادرات والتوصيات التي تضمنها التقرير السابق ذات طابع مستمر.
    Normalmente esos compromisos se limitarán a cubrir necesidades administrativas de carácter permanente y otros acuerdos contractuales en que se necesite más tiempo a los efectos de lograr una ejecución oportuna y serán considerados partidas de cargo prioritarias con respecto a las consignaciones correspondientes que apruebe la Junta Ejecutiva. UN ويتعين أن تقتصر هذه الاعتمادات عادة على شروط إدارية ذات طابع مستمر وعلى ترتيبات تعاقدية أخرى حيث يكون مطلوبا فترات زمنية أطول لضمان التسليم في الوقت المناسب وأن تُعامل بوصفها حسابات أولى من الاعتمادات ذات الصلة التي يوافق عليها المجلس التنفيذي.
    No obstante, teniendo en cuenta la legislación italiana que regula los contratos de empleo temporal por un período prolongado, es preciso reclasificar algunos puestos temporarios de contratistas que desempeñan funciones de carácter permanente. UN ولكن نظراً للقوانين الإيطالية التي تنظم عقود العمل المؤقت الطويلة الأجل أصبح من الضروري تحويل وظائف فرادى المتعاقدين السابقين التي كان شاغلوها يضطلعون بمهام ذات طابع مستمر.
    Por otro lado, teniendo en cuenta la legislación italiana que regula los contratos de empleo temporal por un período prolongado, es preciso reclasificar algunos puestos temporarios de contratistas individuales cuyos titulares desempeñan funciones de carácter permanente. UN 91 - وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا للقوانين الإيطالية التي تحكم عقود العمل المؤقت الطويلة الأجل، أصبح من الضروري تحويل مناصب فرادى المتعاقدين السابقين التي كان شاغلوها يضطلعون بمهام ذات طابع مستمر.
    Por otro lado, teniendo en cuenta la legislación italiana que regula los contratos de empleo temporal por un período prolongado, es preciso reclasificar algunos puestos temporarios de contratista individual cuyos titulares desempeñan funciones de carácter permanente. UN 97 - وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا للقوانين الإيطالية التي تحكم عقود العمل المؤقت الطويلة الأجل، أصبح من الضروري تحويل مناصب فرادى المتعاقدين السابقين الذين كانوا يضطلعون بمهام ذات طابع مستمر.
    La terminación de los contratos de largo plazo se debe a que la legislación laboral italiana no permite utilizar a contratistas para desempeñar funciones de carácter permanente durante períodos prolongados. UN ويعزى إنهاء العقود الطويلة الأجل إلى قانون العمل الإيطالي الذي لا يجيز الاستعانة بموظفين بموجب عقود للاضطلاع بمهام ذات طابع مستمر لفترات طويلة.
    - Conversión de plazas de personal temporario general en puestos: se propone convertir en puesto una plaza sufragada con cargo a los fondos para personal temporario general si las funciones que se realizan son de carácter permanente UN - تحويل مناصب في إطار المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف دائمة: يُقترح تحويل وظائف مؤقتة معتمدة تمول من المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف دائمة متى كانت المهام المسندة إليها ذات طابع مستمر
    - Conversión de plazas de personal temporario general en puestos: se propone convertir en puesto una plaza sufragada con cargo a los fondos para personal temporario general si las funciones que se realizan son de carácter permanente UN - تحويل مناصب ممولة من المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف: يُقترح تحويل مناصب معتمدة ممولة من المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف إذا كانت المهام التي يجري القيام بها ذات طابع مستمر
    Si bien a veces la Asamblea General establece excepciones o la Comisión las recomienda, no deben pedirse recursos por concepto de personal temporario general para funciones de carácter permanente o para períodos prolongados. UN ومع أن الجمعية العامة تسمح أو توصي اللجنة باستثناءات أحيانا، فإنه لا ينبغي طلب تمويل المساعدة المؤقتة العامة لتغطية تكاليف وظائف ذات طابع مستمر أو لفترات طويلة.
    La UNMIK no contrata a contratistas individuales o a personas mediante contratos de adquisiciones para que desempeñen funciones de carácter continuado. UN لا تعمل البعثة على الاستعانة بمقاولين من الأفراد أو الأشخاص بموجب عقود شراء لأداء مهام ذات طابع مستمر
    La misión no contrata a contratistas individuales para que desempeñen funciones de carácter continuado. UN لا تلجأ البعثة لتأجير فرادى المتعاقدين لأداء وظائف ذات طابع مستمر.
    - Conversión de plazas de personal temporario general en puestos: se propone la conversión en puestos de plazas aprobadas financiadas con cargo al personal temporario general si las funciones que se están desempeñando son de carácter continuado. UN - تحويل وظائف مؤقتة في إطار المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف دائمة: يقترح تحويل الوظائف المؤقتة المعتمدة الممولة من المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف إذا كانت المهام المسندة إليها ذات طابع مستمر
    Dado que las funciones que se desempeñan son de carácter continuo, se propone la regularización de esos puestos. UN والمهام التي يؤدونها ذات طابع مستمر ولهـــذا يقترح تمويل هـــذه الوظائف من الميزانية العادية.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva señala que en la resolución 48/229 no se contempla el mantenimiento de puestos temporales de carácter continuo. UN بيد أن اللجنة الاستشارية أوضحت أن القرار ٤٨/٢٢٩ لم يقصد به توفير الدعم لوظائف مؤقتة ذات طابع مستمر.
    Estas funciones se han convertido en parte integral de las operaciones de mantenimiento de la paz y se puede considerar que son de índole permanente. UN وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها ذات طابع مستمر.
    Esta función, que ha corrido a cargo del oficial de logística, es de naturaleza continua. UN ويضطلع بهذه المهمة حتى الآن موظف اللوجستيات وهي ذات طابع مستمر.
    La Comisión no ha encontrado razones que la lleven a concluir que las funciones descritas, que se han cumplido durante muchos años y seguirán siendo necesarias en el futuro, no tienen carácter permanente. UN ولم تجد اللجنة مبررا تعتبر على أساسه أن المهام التي سبق وصفها، والتي ظلت تؤدَّى لسنوات وسنوات وتلزم الحاجة لتأديتها في المستقبل، ليست ذات طابع مستمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus