"ذات طابع وقائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de carácter preventivo
        
    • de índole preventiva
        
    • de naturaleza preventiva
        
    • tiene carácter preventivo
        
    • tienen un carácter preventivo
        
    20. La PRESIDENTA comparte plenamente esta opinión y considera que esas reservas son, en cierto modo, de carácter preventivo. UN ٠٢- الرئيسة قالت إنها تشارك في ذلك الرأي تماماً، وترى أن التحفظات ذات طابع وقائي نسبياً.
    Además, le preocupa que no se haga hincapié suficientemente en las medidas de carácter preventivo. UN وفضلا عن ذلك يساور اللجنة القلق بسبب عدم التشديد بما فيه الكفاية على تدابير ذات طابع وقائي.
    Además, le preocupa que no se haga hincapié suficientemente en las medidas de carácter preventivo. UN وفضلاً عن ذلك يساور اللجنة القلق بسبب عدم التشديد بما فيه الكفاية على تدابير ذات طابع وقائي.
    Se dijo que algunos Estados del pabellón no habían cumplido con sus obligaciones con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y que se justificaba tomar medidas temporales de índole preventiva sobre la base del criterio de precaución. UN وأُشير إلى تواني بعض دول العَلَم عن تنفيذ الالتزامات المفروضة عليها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وإلى أن اتخاذ تدابير مؤقتة ذات طابع وقائي قائمة على نهج احترازي أمر له ما يبرره.
    Nosotros creemos que la cultura de prevención es congruente con el propio Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas, que es de naturaleza preventiva toda vez que en su primer inciso llama a tomar medidas colectivas eficaces para prevenir y eliminar las amenazas a la paz, llamándonos a articular esfuerzos para lograr por medios pacíficos el arreglo de controversias que puedan conducir a quebrantamientos de la paz. UN ونرى أن ثقافة الوقاية من الصراع تتماشى مع المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، فهي ذات طابع وقائي حيث تدعو في فقرتها الأولى إلى اتخاذ تدابير مشتركة لمنع الأسباب التي تهدد السلم والأمن، وتتذرع بالوسائل السلمية لحل المنازعات أو الحالات الدولية التي قد تؤدي إلى الإخلال بالسلم.
    Por otro lado, el Comité añade que lo dispuesto en el artículo 4 tiene carácter preventivo y que, sin embargo, sus disposiciones son vinculantes para los Estados Partes en cuyo territorio, hipotéticamente, ninguna organización promueve ni incita a la discriminación racial. UN وتضيف اللجنة كذلك أن أحكام المادة 4 هي أحكام ذات طابع وقائي وبأنه توجد دول أطراف لا تعمل في أراضيها، من الناحية النظرية، منظمات تحرض على التمييز العنصري، لكنها تظل ملزمة بتلك الأحكام رغم ذلك.
    Recordando sus Recomendaciones generales Nº 1 (1972), Nº 7 (1985) y Nº 15 (1993), según las cuales las disposiciones del artículo 4 de la Convención tienen un carácter preventivo y obligatorio, el Comité recomienda al Estado parte que modifique su legislación para dar pleno efecto al artículo 4 de la Convención. UN تشير اللجنة إلى توصياتها العامة رقم 1(1972) ورقم 7(1985) ورقم 15(1993) التي تنص على أن أحكام المادة 4 من الاتفاقية ذات طابع وقائي وإلزامي، وتوصي بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعها بهدف إنفاذ المادة 4 من الاتفاقية إنفاذاً كاملاً.
    El párrafo 5 incluye nuevas referencias a medidas de carácter preventivo y al intercambio oportuno de información. UN وإن الفقرة 5 أصبحت تتضمن الآن إشارات إلى تدابير ذات طابع وقائي وتبادل المعلومات في الوقت المناسب.
    195. El ámbito de actuación de la Dirección es amplio y pueden clasificarse sus actividades: de carácter preventivo y represivo: UN ١٩٥- وللمؤسسة مجال عمل واسع يمكن أن تصنﱠف أنشطتها ضمنه على أنها أنشطة ذات طابع وقائي وأنشطة ذات طابع قمعي:
    En el protocolo facultativo el Grupo de Trabajo creaba un nuevo mecanismo de carácter preventivo -el Subcomité- con el fin de promover una aplicación más eficaz de dicha prohibición. UN وفي البروتوكول الاختياري أنشأ الفريق العامل آلية ذات طابع وقائي - اللجنة الفرعية - لتعزيز تنفيذ هذا الحظر وتحسينه.
    Considerando que la protección de las personas privadas de su libertad contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes puede fortalecerse por medios no judiciales de carácter preventivo basados en visitas, UN وإذ ترى أن من الممكن تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي تقوم على الزيارات،
    También representan una grave amenaza las consecuencias de largo alcance que podrían plantearse en el plano humanitario, que ya exigen que las organizaciones internacionales adopten medidas prácticas de carácter preventivo y presten ayuda material a la población civil. UN ويشكل كذلك احتمال بروز آثار إنسانية واسعة النطاق خطرا حقيقيا يستدعي اتخاذ المنظمات الدولية تدابير عملية ذات طابع وقائي وتقديم المساعدة المادية للسكان الآمنين.
    Reconociendo la importante contribución que los mecanismos regionales pueden aportar a la protección de las personas privadas de libertad contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, en particular por medios no judiciales de carácter preventivo basados en visitas, UN وإذ تقر بأهمية المساهمة التي يمكن أن تقدمها الآليات الإقليمية في حماية السجناء من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخاصة بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي يقوم على إجراء الزيارات،
    En segundo lugar, se creó como instrumento de gestión de carácter preventivo el Sistema de evaluación de impacto ambiental, que integra a todos los proyectos o actividades que la ley establece, públicos o privados, que pueden producir un impacto en el medio ambiente. UN وثاني هذه الأدوات هو نظام تقييم الأثر البيئي الذي أنشئ كأداة إدارية ذات طابع وقائي تطبّق على جميع المشاريع العامة أو الخاصة أو الأنشطة التي ينص عليها القانون والتي قد يكون لها أثر على البيئة.
    Además, las sanciones son principalmente de carácter preventivo, mientras que la mayor parte de las demás sanciones selectivas de las Naciones Unidas están destinadas sobre todo a modificar comportamientos. UN كما أن الجزاءات ذات طابع وقائي في المقام الأول، في حين أن معظم جزاءات الأمم المتحدة الأخرى المحددة الأهداف موضوعة أساسا لتغيير السلوك.
    Reiterando que las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 infra, son de carácter preventivo y no se basan en criterios penales establecidos en el derecho interno, UN وإذ يعيد تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أدناه ذات طابع وقائي ولا تستند إلى المعايير الجنائية المحددة بموجب القوانين الوطنية،
    Reiterando que las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 infra, son de carácter preventivo y no se basan en criterios penales establecidos en el derecho interno, UN وإذ يعيد تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أدناه ذات طابع وقائي ولا تستند إلى المعايير الجنائية المحددة بموجب القوانين الوطنية،
    Reiterando que las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente resolución son de carácter preventivo y no se basan en criterios penales establecidos en el derecho interno, UN وإذ يكرر تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أدناه ذات طابع وقائي ولا ترتكن إلى معايير جنائية محددة بموجب القانون الوطني،
    Reiterando que las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente resolución son de carácter preventivo y no se basan en criterios penales establecidos en el derecho interno, UN وإذ يكرر تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أدناه ذات طابع وقائي ولا ترتكن إلى معايير جنائية محددة بموجب القانون الوطني،
    Reiterando que las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente resolución son de carácter preventivo y no se basan en criterios penales establecidos en el derecho interno, UN وإذ يكرر تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار ذات طابع وقائي ولا تعتمد على معايير جنائية محددة بموجب القانون الوطني،
    Estas medidas comprenden intervenciones sobre el terreno y programas humanitarios de índole preventiva y correctiva, así como vigilancia y presentación de informes y fomento de la capacidad de las autoridades competentes. UN وتشمل تلك الأعمال، على سبيل المثال، أنشطة ميدانية وبرامج إنسانية ذات طابع وقائي وعلاجي بآن واحد، فضلا عن الرصد والإبلاغ وبناء القدرات مع السلطات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus