Evidentemente, tiene recursos para ser más útil al resto de la comunidad internacional. | UN | من الواضح أن لديها الموارد التي يمكن أن تكون ذات فائدة أكبر لسائر المجتمع الدولي. |
Su potencial podría ser sumamente útil en el proceso de aplicar la Declaración de Principios. | UN | وإمكاناتها يمكن أن تكون ذات فائدة كبرى في عملية تنفيذ إعلان المبادئ. |
Espero que mi consejo haya sido de utilidad en los últimos meses. | Open Subtitles | امل ان نصيحتي قد كانت ذات فائدة في الأشهر الماضية |
Tal asistencia ha resultado de utilidad para ambas Organizaciones, y la experiencia pide ahora una intensificación de la labor. | UN | وهذه المساعدة قد اتضح أنها ذات فائدة متبادلة، وأن الخبرة تستدعي اﻵن تكثيف هذه الممارسة. |
Me propongo exponer algunas de nuestras opiniones sobre las cuestiones relacionadas con la reforma de las Naciones Unidas, en la esperanza de que resulten útiles. | UN | وأطرح هنا بعضا من آرائنا بشأن قضايا إصلاح اﻷمم المتحدة، آملين أن تكون ذات فائدة. |
Sin embargo, la experiencia ha demostrado que los modelos generales de cooperación no son particularmente útiles. | UN | بيد أنه اتضح من الخبرة أن النماذج العامة للتعاون ليست ذات فائدة بالغة. |
Para fomentar la inversión, el Gobierno ha fijado tipos de interés bajos en los préstamos del sector privado especialmente para viviendas para personas de ingresos bajos. | UN | وقد قدمت الدولة إلى القطاع الخاص قروضا ذات فائدة منخفضة لحفز الاستثمار ولا سيما في مجال اﻹسكان الاقتصادي. |
Al parecer el control oficial de los viajes, sobre todo el control a posteriori, y en particular mediante la presentación de informes de viaje, no es demasiado útil ni efectivo. | UN | وقد تبدو الرقابة الشكلية على السفر، وخصوصا الرقابة اللاحقة على السفر، لا سيما ما يتخذ منها أشكالا مثل تقارير السفر، غير ذات فائدة أو فعالية كبيرة. |
Por un lado, ello resultaría útil para promover la cooperación y los contactos con nuestros asociados de Europa y en el resto del mundo. | UN | فمن جهة، قد تكون ذات فائدة بغية تعزيز الاتصالات والتعاون مع شركائنا في أوروبا والعالم. |
El proceso de examen a fondo fue muy útil y permitió aclarar esferas de discrepancia con las directrices en materia de inventarios e informes. | UN | وكانت عملية الاستعراض المتعمق ذات فائدة كبيرة جدا في تسهيل توضيح مجالات التفاوت بين بيانات الجرد القائمة والمبادئ التوجيهية لﻹبلاغ. |
Indiscutiblemente, en esta labor no sería útil intentar establecer vínculos artificiales o formales. | UN | ومن الواضح، في هذه الممارسة، أن أية محاولات ترمي إلى إقامة روابط مصطنعة أو شكلية لن تكون ذات فائدة. |
Considero que tales materiales pueden ser de utilidad a los miembros del Consejo. | UN | ومن المعتقد أن تكون هذه المواد ذات فائدة ﻷعضاء المجلس. |
Esas recomendaciones serán de utilidad para todos los Estados Miembros en su formulación de políticas en las esferas respectivas. | UN | وستكون تلك التوصيات ذات فائدة لجميع الدول الأعضاء في وضع سياساتها في الميادين المختصة. |
Esa información sería de utilidad para otros Estados al examinar la adopción de medidas legislativas similares. | UN | وستكون تلك المعلومات ذات فائدة للدول الأخرى لدى نظرها في اتخاذ إجراءات تشريعية مماثلة. |
iv) Generar productos de utilidad inmediata para la comunidad encargada de establecer políticas de desarrollo internacional, y | UN | `4` إصدار نواتج ذات فائدة مباشرة للأوساط الدولية المعنية بالسياسات الانمائية؛ |
A este respecto pueden ser útiles la Normas Mínimas de la UNCTAD aplicables a los agentes marítimos. | UN | وفي هذا الصدد، قد تكون المعايير الدنيا التي وضعها اﻷونكتاد لوكلاء النقل البحري ذات فائدة كبيرة. |
Algunos aspectos también pueden ser útiles para la adopción de decisiones en el plano regional. | UN | وقد تكون بعض الجوانب ذات فائدة أيضا في عملية اتخاذ القرارات على المستوى اﻹقليمي. |
Indicará qué tipos de medidas, sobre la base de su contenido, pueden ser útiles para varios países. | UN | ويبين هذا البعد أنواع اﻹجراءات، استنادا إلى مضمونها، التي يمكن أن تكون ذات فائدة لبلدان عدة. |
USD 8,55 billones son bonos de tipo de interés negativo. | TED | منها 8,55 تريليون دولار على شكل سندات مالية ذات فائدة سلبية. |
Esta alianza debe convertirse en una relación auténtica y de beneficio mutuo. | UN | وهذه الشراكة ينبغي أن تصبح علاقة حقيقية ذات فائدة متبادلة. |
El Tribunal entiende que el otorgamiento de la condición de observador en las Naciones Unidas ayudaría a establecer y consolidar los vínculos entre él y las Naciones Unidas, lo cual redundaría en beneficio de ambos. | UN | وترى المحكمة أن منحها مركز المراقب في اﻷمم المتحدة من شأنه أن يساعدها على إقامة وتعزيز روابط مع اﻷمم المتحدة تكون ذات فائدة متبادلة بينهما. |
En nuestra opinión, para que la Corte sea realmente universal debería beneficiar a las víctimas de todas las partes del mundo. | UN | ونرى أنه لكي تكون المحكمة عالمية حقاً، ينبغي أن تكون ذات فائدة للضحايا في كل مكان في العالم. |
Los permisos de vuelo se emitían de forma selectiva y resultaron tener un valor limitado. | UN | وكانت تراخيص الرحلات الجوية تصدر بصورة انتقائية وثبت أنها كانت ذات فائدة محدودة. |
Su objetivo es asegurar que las corrientes de migrantes se produzcan en condiciones que sean mutuamente beneficiosas para los países afectados. | UN | وهي تهدف إلى كفالة حدوث تدفقات من المهاجرين في ظروف ذات فائدة متبادلة بالنسبة للبلدان المعنية. |
El Gabón considera que esas prerrogativas e inmunidades, cuyo objeto es facilitar los contactos, son mutuamente beneficiosas para todos los Estados. | UN | وترى غابون أن هذه الامتيازات والحصانات، التي تهدف إلى تيسير الاتصال، هي ذات فائدة متبادلة بالنسبة لجميع الدول. |
Le dije que hasta donde yo sabía, la marihuana medicinal no tenía beneficios. | TED | وقلتُ لها كما أعلم بأن الماريجوانا الطبية ليست ذات فائدة أبدًا. |
En algunos casos, los organismos cooperantes comprobaron que se podían complementar de forma mutuamente beneficiosa y esto dio lugar a una colaboración productiva. | UN | وفي بعض الحالات، وجدت الوكالات المتعاونة أوجه تكامل ذات فائدة متبادلة، مما أدى إلى تحقيق تعاون مثمر. |
Las dos partes han suscrito un acuerdo que incluye una serie de cuestiones que exigen una cooperación seria entre los dos países a fin de lograr objetivos mutuamente beneficiosos. | UN | فقد وقع الطرفان اتفاقية تتضمن أمورا شتى تتطلب التعاون الجاد لتحقيق غايات مشتركة ذات فائدة للبلدين. |
El pirí, caraguatá, palmera, tacuara, etc., son también especies corrientes de gran utilidad para construcción de artículos artesanales. | UN | كما يعتبر كلاً من البيري والاغاف اﻷمريكي والنخيل والخيزران أنواعاً شائعة ذات فائدة كبيرة في الصناعات اليدوية. |