| El conocimiento de la existencia y funcionamiento de estos programas sirvió de base y orientación para formular tres recomendaciones significativas. | UN | وأتاحت المعرفة بوجود هذه البرامج وتشغيلها النظر الثاقب والتوجيه مما ساعدنا في وضع ثلاث توصيات ذات مغزى. |
| El foro tendrá que decidir el modo en que se realizarán esos exámenes para que den lugar a evaluaciones y conclusiones significativas. | UN | وسيتعين على المنتدى اتخاذ قرار بشأن الكيفية التي سيُجري بها هذه الاستعراضات بحيث تؤدي إلى تقييمات ونتائج ذات مغزى. |
| Sin embargo, en nuestra opinión, no se puede lograr más eficiencia significativa solamente por medio de nuestro constante enfoque en los mejoramientos administrativos. | UN | غير أننا لا نرى أنه يمكن تحقيق أي فعالية إضافية ذات مغزى من خلال مواصلة تركيزنا على التحسينات الإدارية وحدها. |
| Además, nuestra delegación cree que cualquier política demográfica significativa debe centrarse en el ser humano. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى وفدنا أن أي سياسة سكانية ذات مغزى يجب أن ترتكز على الناس. |
| Le aseguro, Sr. Presidente, que la energía y dedicación que usted traerá a nuestros trabajos producirá resultados muy significativos en este importante período de sesiones. | UN | وأؤكد لكم، سيدي، على أن الطاقة والكد اللذين ستأتي بهما إلى عملنا سيفرزان نتائج ذات مغزى كبير لهذه الدورة الهامة جدا. |
| Esa flexibilidad en la selección de indicadores significativos y contextualmente pertinentes puede ser esencial para la aplicación con éxito de los ODM. | UN | وهذه المرونة في اختيار مؤشرات ذات مغزى وصلة بمفهوم الهدف قد تكون حاسمة للنجاح في تنفيذ الغايات الإنمائية للألفية. |
| El Reino Unido no ha mantenido con nosotros ningún debate significativo sobre la cuestión. | UN | ولم تدخل المملكة المتحدة في أي مناقشات ذات مغزى معنا بشأن المسألة. |
| Deseo garantizar a la Asamblea que el Gobierno de la India y su comité nacional harán todo lo que esté en su poder para asegurar que las celebraciones sean significativas y exitosas. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن حكومة الهند ولجنتها ستبذلان قصارى جهودهما لضمان نجاح الاحتفالات وجعلها ذات مغزى. |
| Abrigamos la esperanza de que el reciente entendimiento de Sharm el-Sheikh cree una atmósfera propicia a la reflexión y lleve a la reanudación de negociaciones significativas. | UN | ونحن نأمل في أن يهيئ تفاهم شرم الشيخ الأخير جوا للتفكير ويؤدي إلى استئناف مفاوضات ذات مغزى. |
| Puede que la formulación de esas iniciativas no resulte muy espectacular, pero tratemos de que realmente sean significativas sobre el terreno. | UN | وقد لا تكون صياغة هذه المبادرات بليغة بشكل خاص، ولكن دعونا نعمل على جعلها ذات مغزى حقيقي في الميدان. |
| Ha contribuido a esa situación la falta de unidades comunes y significativas de medición del costo total. | UN | وقد يكون غياب وحدات مشتركة ذات مغزى لقياس التكاليف الإجمالية أحد الأسباب التي ساهمت في نشوء هذه الحالة. |
| El estudio se llevó a cabo en colaboración estrecha con mi oficina y constituirá una aportación grata y significativa a nuestro conocimiento y nuestra comprensión de la situación del mundo. | UN | وقد أجريت هذه الدراسة بتعاون وثيق مع مكتبي وهي تشكل مساهمة طيبة ذات مغزى تضيف إلى معلوماتنا وفهمنا للحالة العالمية. |
| Se ha sugerido que se aumente considerablemente la asistencia oficial para el desarrollo, hasta un 100% en África, a fin de permitir un nivel de crecimiento económico que dé como resultado una significativa reducción de la pobreza. | UN | وتمت الإشارة إلى أنه ينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية زيادة كبيرة، تصل إلى 100 في المائة في أفريقيا، للتمكين من تحقيق مستوى للنمو الاقتصادي يجعل الحد من الفقر عملية ذات مغزى. |
| A menudo, la contratación de personas pertenecientes a minorías se ha percibido como el cumplimiento de un requisito de llenar una cuota antes que proporcionar una participación significativa. | UN | ويُنظر إلى توظيف الأقليات في الكثير من الأحيان باعتباره مسألة ملء حصة محددة أكثر منه فتح المجال لمشاركة ذات مغزى. |
| En los últimos años, se han logrado progresos significativos, como informó el Fondo de Población de las Naciones Unidas. | UN | وسجلت إنجازات ذات مغزى خلال السنوات العشر الماضية، كما ورد في تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
| Los movimientos de Nazir son verdes tras un amarillo inactivo siempre arrastrándose hacia el violeta son metódicos, significativos trascendentales y monstruosos. | Open Subtitles | تحركات أبو نزير خضراء الآن بعد أن كانت أصفر. وتتجه للقرمزي وهى منهجية، ذات مغزى خطيرة و رهيبة. |
| En este período de sesiones, el programa de la Comisión contiene tres temas que requerirán un examen exhaustivo con el fin de lograr resultados significativos. | UN | وفي هــذه الدورة، للهيئة في جدول أعمالها ثلاثة بنود ستتطلب الدراسة الشاملة حتى تتوصل إلى نتائج ذات مغزى. |
| Nuestro perturbado planeta exige visión política, voluntad y cooperación para que se produzca un cambio significativo. | UN | ويحتاج كوكبنا المضطرب إلى القيادة، واﻹرادة السياسية والتعاون من أجل إجراء تغييرات ذات مغزى. |
| Para que se produzca un desarrollo significativo es vital asegurar un vínculo entre la oportunidad y la participación. | UN | وضمان الربط بين تهيئة الفــرص والمشاركة يعتبر أمرا حيويا لقيام تنمية ذات مغزى. |
| Lo difícil es producir un resumen significativo de esa información más bien heterogénea. | UN | ويكمن التحدي في انتاج خلاصة ذات مغزى إنطلاقا من هذه المعلومات المفتقرة الى التجانس. |
| Es un instrumento útil que ha pasado la prueba del tiempo y que ha demostrado que sigue siendo importante en las circunstancia internacionales actuales. | UN | وهي أداة هامة صمدت أمام اختبار الزمن وأثبتت أنها لا تزال ذات مغزى في ظل الظروف الدولية الحالية. |
| Destacaron que su anexión nunca fue reconocida por la comunidad internacional y reiteraron que esas acciones unilaterales violaban las normas de derecho internacional y entorpecían los esfuerzos para reanudar negociaciones cabales. | UN | وشددوا على أن المجتمع الدولي لم يعترف قط بضم القدس الشرقية، وكرر أن مثل هذه الأعمال المتخذة من جانب واحد تنتهك القانون الدولي وتعرقل الجهود المبذولة لاستئناف مفاوضات ذات مغزى. |
| No obstante, estas presiones están cargadas de sentido. | UN | ولكن هذه الشروط، كما سبق أن قلت، ذات مغزى كبير. |
| La Asociación Mundial del Grupo de los Ocho es de importancia histórica. | UN | كما أن الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية تعتبر ذات مغزى تاريخي. |
| El mismo día, el Secretario General declaró que la votación ponía de relieve la urgencia de que se reanudaran unas negociaciones provechosas a fin de lograr que un Estado de Palestina independiente, soberano, democrático, contiguo y viable viva junto a un Estado de Israel seguro. | UN | وفي اليوم ذاته، أوضح الأمين العام أن التصويت شدد على الحاجة الملحة لاستئناف مفاوضات ذات مغزى لضمان أن تعيش دولة فلسطين مستقلة ديمقراطية ذات سيادة تتوفر لها مقومات البقاء متصلة الأراضي جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل آمنة. |
| A este último respecto, el Relator Especial considera que la verdadera participación de las minorías en las instituciones políticas es esencial para prevenir y disipar tensiones que puedan dar lugar a situaciones de conflicto en una sociedad. | UN | وبالنسبة لهذه النقطة الأخيرة بالذات، يرى المقرر الخاص أن مشاركة الأقليات مشاركة ذات مغزى في المؤسسات السياسية أمر أساسي لمنع وإطفاء فتيل التوترات التي قد تفضي إلى حالات النزاع داخل المجتمع. |
| La Coalición señaló que para que dicho tratado tenga sentido deberá incluir un mecanismo de verificación y abarcar los arsenales existentes. | UN | وأشار الائتلاف إلى أنه كي يتسنى لهذه المعاهدة أن تصبح ذات مغزى ينبغي أن تشمل آلية للتحقق وتغطي الأرصدة الموجودة حالياً. |