"ذات موارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con recursos
        
    • los de recursos
        
    • y sus recursos son
        
    • que tienen recursos
        
    Como países con recursos limitados, estimamos que nuestras crecientes cuotas para operaciones de mantenimiento de la paz resultan muy gravosas. UN وباعتبارنــا بلدانــا ذات موارد محدودة، نجد أن أنصبتنا المقررة المتزايدة لعمليات حفظ السلام تلقي عبئا كبيرا علينا.
    Estos cuantiosos gastos militares de países con recursos limitados constituyen un obstáculo para la financiación de los programas de desarrollo. UN وهذه النفقات العسكرية الضخمة من جانب بلدان ذات موارد محدودة إنما تعرقل تمويل برامج التنمية.
    Barbados es un pequeño Estado con recursos financieros y técnicos limitados en comparación con lo que exige la lucha contra el terrorismo. UN وبربادوس دولـة صغيرة ذات موارد مالية وتقنية محدودة فيما يتصل بمطالب مكافحة الإرهاب.
    San Vicente y las Granadinas es un Estado pequeño con recursos técnicos y financieros limitados para responder a las exigencias de la lucha contra el terrorismo. UN فسانت فنسنت وجزر غرينادين دولة صغيرة ذات موارد مالية وتقنية محدودة بالنسبة لمتطلبات مكافحة الإرهاب.
    Muchos Estados, a menudo los de recursos más limitados, siguieron admitiendo y acogiendo a importantes contingentes de refugiados en sus territorios. UN وظلت دول عديدة، تشمل في أحيان كثيرة دولاً ذات موارد محدودة جداً، تقبل وتستضيف أعداداً غفيرة من اللاجئين في أراضيها.
    Como la mayoría de los países de tránsito son también países en desarrollo y sus recursos son limitados, se espera que los asociados en el desarrollo de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito desempeñen una importante función dando apoyo a los programas de desarrollo del transporte en tránsito. UN ونظرا ﻷن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة فيتوقع أن يقوم شركاء البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في التنمية بدور هام في دعم برامج تطوير النقل العابر.
    Recomendación 20, Traslado de programas a oficinas regionales: Las dependencias de la sede, como las encargadas de los programas de Medio Ambiente y Economía y de Recursos de Agua Dulce, que tienen recursos de personal limitados y un programa de trabajo que requiere una interacción muy frecuente con programas fuera del PNUMA, deberían ser trasladados al lugar de la oficina regional donde ocurre la mayoría de las interacciones. UN التوصية ٢٠، نقل البرامج إلى المكاتب اﻹقليمية: إن وحدات المقر، من قبيل وحدات البيئة والاقتصادات والمياه العذبة ذات موارد الموظفين المحدودة وبرنامج العمل الذي يتطلب في معظم اﻷحيان تواتر التفاعل مع البرامج خارج برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ينبغي أن تُنقل إلى موقع المكتب اﻹقليمي حيث تجري معظم عمليات التفاعل.
    No obstante, como Estado pequeño con recursos administrativos limitados, somos conscientes de la gran carga que las distintas resoluciones sobre desarme imponen en los Estados que desean informar y presentar sus opiniones al Secretario General. UN ومع ذلك فإننا ندرك، بوصفنا دولة صغيرة ذات موارد إدارية محدودة، العبء الثقيل الذي تشكله قرارات نزع السلاح العديدة على الدول التي ترغب في الإبلاغ وتقديم آرائها إلى الأمين العام.
    La Asociación es una organización pequeña con recursos muy limitados. UN يُعتبر الاتحاد منظمة صغيرة ذات موارد محدودة جدا.
    Si sabe algo de mí en absoluto, sabrá que soy una mujer con recursos. Open Subtitles ان كنت تعلم عني اي شئ على الاطلاق . فستعرف اني مرأة ذات موارد
    Una de las cuestiones que quedó muy clara era que, al menos en los 12 pequeños territorios de los que se encarga el Subcomité, se trata de pequeñas islas con recursos naturales limitados. UN وأحد اﻷمور التــي بــرزت بوضوح شديد هو أن هذه اﻷقاليم، أو على اﻷقــل فــي حالــة ١٢ مــن اﻷقاليم الصغيرة التي تتناولها اللجنة الفرعية، جزر صغيرة ذات موارد طبيعية محدودة.
    Debe reconocerse, asimismo, el carácter específico de la situación de nuestros países, ya que se trata de Estados con recursos muy limitados, incapaces, en su mayoría, de preservar su estabilidad frente a cualquier grupo que esté dotado de una reserva de pequeñas armas apropiadas. UN ونحن بحاجة أيضا ﻷن نسلم بالطابع المحدد للحالة في بلداننا ﻷنها بلدان ذات موارد محدودة جدا، ومعظمها لا يتمكن من المحافظة على استقرارها في وجه أية مجموعة مجهزة بمخزون من اﻷسلحة الخفيفة.
    Esperamos que la atención que se presta a los ecosistemas frágiles de montaña en el capítulo 13 del Programa 21 incluya el desarrollo de programas de acción con recursos técnicos, tecnológicos y financieros que estén a la altura del problema que enfrentamos. UN ونأمل أن يقابل التركيز على النظم اﻹيكولوجية الجبلية الهشة الذي أولي في الفصل ١٣ من جدول أعمال القرن ٢١ بوضع برامج عمل ذات موارد فنية وتكنولوجية ومالية تتناسب مع المشكلة التي نواجهها.
    60. El año pasado, los esfuerzos de protección del ACNUR se han concentrado especialmente en facilitar el ejercicio del derecho al trabajo, en particular en los países con recursos limitados. UN 60- وخلال السنة الماضية، ركزت المفوضية تركيزاً هاما في جهود الحماية التي تبذلها، على تيسير ممارسة الحق في العمل، لا سيما في بلدان ذات موارد محدودة.
    La zona de interés regional de Nueva Zelandia, el Pacífico sudoccidental, es una zona extensa de océano escasamente poblada por pequeños países y territorios insulares, muchos de ellos con recursos y conocimientos limitados. UN ومنطقة الاهتمام الإقليمي لنيوزيلندا، وهي جنوب غرب المحيط الهادئ، منطقة شاسعة من المحيط ليس فيها إلا قليل متفرق من بلدان وأقاليم المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة، وكثير منها ذات موارد وخبرات محدودة.
    Hay proyectos con recursos de la cooperación internacional en todo el país: Proyecto Nacional de Salud Reproductiva, Proyecto de la Reforma del Sector Salud y Proyecto de Salud Materna y Neonatal. UN وهناك مشاريع ذات موارد من التعاون الدولي في البلد بأسره: المشروع الوطني للصحة الإنجابية، ومشروع إصلاح قطاع الصحة، ومشروع صحة الأم والمولود.
    Varios participantes subrayaron la necesidad de dotar al Fondo de instrumentos adecuados, en particular, mecanismos financieros apropiados con recursos suficientes para permitir respuestas rápidas a las crisis financieras de los países en desarrollo. UN وأكد عدد من المشاركين على ضرورة تزويده بالأدوات الملائمة، وبخاصة تزويده بمرافق مالية مناسبة ذات موارد كافية تسمح بالاستجابة السريعة للأزمات المالية التي تحدث في البلدان النامية.
    Como Estado pequeño con recursos humanos limitados, Belice ha tenido dificultades para preparar y presentar informes oportunos sobre sus iniciativas para aplicar los numerosos tratados de derechos humanos en los que es parte. UN فقد واجهت بليز، بصفتها دولة صغيرة ذات موارد بشرية محدودة، صعوبات في الجهود التي بذلتها عند إعداد وتقديم تقارير في حينها بشأن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان العديدة التي هي طرف فيها.
    Reforzar las redes internacionales de instituciones de educación superior para proporcionar acceso a la formación sanitaria y médica en zonas con recursos limitados. UN 1-3 تعزيز الشبكات الدولية لمؤسسات التعليم العالي لتوفير سبل الحصول على التعليم الصحي والطبي في مناطق ذات موارد محدودة.
    La ONUDI, en su condición de pequeño organismo técnico con recursos limitados, se encuentra con la carga creciente que impone el compromiso cada vez mayor de tiempo y recursos que se precisa del personal en la Sede y sobre el terreno. UN وتجد اليونيدو نفسها، باعتبارها وكالة تقنية صغيرة ذات موارد محدودة، تحمل أعباءً متزايدة من الالتزام المتصاعد الذي تتطلبه من وقت الموظفين في المقر وفي الميدان.
    Muchos Estados, a menudo los de recursos más limitados, siguieron admitiendo y acogiendo a importantes contingentes de refugiados en sus territorios. UN وظلت دول عديدة، تشمل في أحيان كثيرة دولاً ذات موارد محدودة جداً، تقبل وتستضيف أعداداً غفيرة من اللاجئين في أراضيها.
    Como la mayoría de los países de tránsito son también países en desarrollo y sus recursos son limitados, se espera que los asociados en el desarrollo de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito desempeñen una importante función dando apoyo a los programas de desarrollo del transporte en tránsito. UN ونظرا ﻷن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة فيتوقع أن يقوم شركاء البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في التنمية بدور هام في دعم برامج تطوير النقل العابر.
    Las dependencias de la sede, como las encargadas de los programas de Medio Ambiente y Economía y de Recursos de Agua Dulce, que tienen recursos de personal limitados y un programa de trabajo que requiere una interacción muy frecuente con programas fuera del PNUMA, deberían ser trasladadas al lugar de la oficina regional donde ocurren la mayoría de las interacciones. UN التوصية ٢٠، نقل البرامج إلى المكاتب اﻹقليمية - إن وحدات المقر، من قبيل وحدات البيئة والاقتصاد والمياه العذبة ذات موارد محدودة من الموظفين وبرنامج العمل الذي يتطلب في معظم اﻷحيان تواتر التفاعل مع برامج خارج برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ينبغي أن تنقل إلى موقع المكتب اﻹقليمي حيث تجري معظم عمليات التفاعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus