"ذاكرة مؤسسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • memoria institucional
        
    • memoria institucionalizada
        
    El UNITAR tiene intención de crear una memoria institucional que permita aprovechar las experiencias obtenidas durante las distintas operaciones. UN ويزمع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث إنشاء ذاكرة مؤسسية تسمح بالاستفادة من الخبرات المتحققة خلال العمليات المختلفة.
    La experiencia adquirida hasta la fecha indica que el desarrollo de una memoria institucional efectiva es esencial para mejorar las actividades de asistencia electoral. UN ٣٢١ - وتدل الخبرة المكتسبة حتى اﻵن على أن تنمية ذاكرة مؤسسية فعالة تعتبر عنصرا حاسما لتحسين أنشطة المساعدة الانتخابية.
    En parte, el valor del estado mayor radicaría en el desarrollo de una memoria institucional de los aspectos militares de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وسيتمثل جزء من أهمية الموظفين العامين في تطوير ذاكرة مؤسسية فيما يتعلق بالجوانب العسكرية لعمليات حفظ السلام.
    La Junta consideró que tal sistema contribuiría a formar la memoria institucional. UN ورأى المجلس أن مثل هذا النظام من شأنه أن يساعد في إنشاء ذاكرة مؤسسية.
    Varios oradores propusieron que el Centro se convirtiera en la memoria institucional del UNICEF. UN ورأى عدة وفود أنه ينبغي أن يصبح المركز ذاكرة مؤسسية لليونيسيف.
    Establece una memoria institucional para que sea coherente la asistencia que se presta a los Estados Miembros que organizan elecciones; UN تنشئ ذاكرة مؤسسية لضمان الاتساق في المساعدة المقدمة الى الدول اﻷعضاء التي تجرى فيها انتخابات؛
    Además, se consideró que sólo dos de los organismos que participaban en el país tenían documentación sistemática de iniciativas y experiencias adquiridas que permitían constituir memoria institucional. UN وعلاوة على ذلك، فقد رئي أن لدى وكالتين فقط من الوكالات العاملة في البلد توثيقا منتظما للمبادرات والدروس المستفادة لتيسير إقامة ذاكرة مؤسسية.
    Además, se consideró que sólo dos de los organismos que participaban en el país tenían documentación sistemática de iniciativas y experiencias adquiridas que permitían constituir memoria institucional. UN وعلاوة على ذلك، فقد اعتبر أن لدى وكالتين فقط من الوكالات المشاركة في البلد توثيق منتظم للمبادرات والدروس المستفادة لتيسير إقامة ذاكرة مؤسسية.
    Ello también contribuyó a que la Dependencia no tuviera la capacidad necesaria para crear métodos de trabajo, sistemas de funcionamiento y una memoria institucional eficaz. UN وهذا ما ساهم أيضا في عدم قدرة الوحدة على تطوير أساليب العمل ونظم التشغيل وعلى بلورة ذاكرة مؤسسية.
    Esta publicación está destinada a servir de memoria institucional. UN وقد تم استحداث هذا المنشور كوسيلة لضمان توافر ذاكرة مؤسسية.
    Se estableció una memoria institucional mediante la mejora del mantenimiento de registros estándar, incluido material de biblioteca UN وضع ذاكرة مؤسسية من خلال تطوير مسك السجلات الموحد، بما في ذلك مواد المكتبات
    Se trata de una idea que vale la pena abordar, ya que permite el enriquecimiento mutuo de los esfuerzos y vela por que haya una mejor memoria institucional y una mayor comprensión del Fondo. UN وهذه فكرة صائبة، فهي تسمح بتمازج مفيد للأفكار وبضمان ذاكرة مؤسسية أفضل وفهمٍ أعم للصندوق.
    Es innegable que la categoría de miembro permanente confiere ventajas considerables, tales como una mejor memoria institucional y mayor dominio del juego. UN ولا يمكن إنكار أن العضوية الدائمة تمنح امتيازات كبيرة، فهي تمنح ذاكرة مؤسسية أفضل، وسيطرة أكبر على اللعبة، إلى آخر ذلك.
    La posición directiva de los P-5 se veía así reforzada, a su juicio, por la falta de memoria institucional oficial en el Consejo. UN وأعرب عن اعتقاده أن الوضع القيادي للخمسة الدائمين يعززه عدم وجود ذاكرة مؤسسية رسمية في المجلس.
    Tener una larga memoria institucional era de poca ayuda, debido a los constantes cambios en el programa de trabajo del Consejo. UN وأيا كان الأمر، فإن تطور جدول أعمال المجلس يجعل أي ذاكرة مؤسسية طويلة دون فائدة تذكر.
    Consideran que la prestación de servicios de memoria institucional es una función sustantiva, particularmente para ayudar a los miembros elegidos, cuya memoria institucional tal vez sea insuficiente cuando asumen la presidencia del Consejo o de un comité de sanciones. UN ويرون أن توفير ذاكرة مؤسسية هو دور فني، لا سيما في مساعدة الأعضاء المنتخبين، ممن قد تكون ذاكرتهم المؤسسية أقل مما يجب عندما يتولون منصب رئاسة المجلس أو رئاسة لجنة من لجان الجزاءات.
    Sin embargo, en muchos casos los jubilados o quienes están a punto de jubilarse son sumamente necesarios debido a su invalorable memoria institucional. UN غير أنه توجد حالات كثيرة تكون الحاجة فيها ماسة لبقاء هذه الفئة من الموظفين بسبب ما لديهم من ذاكرة مؤسسية لا تقدر بثمن.
    Una de las principales razones por las que se estableció una dependencia electoral especializada en la Secretaría fue la de crear una memoria institucional que sirviera de referencia para la organización y ejecución de futuras misiones. UN ومن اﻷسباب الرئيسية ﻹنشاء وحدة انتخابية متخصصة داخل اﻷمانة العامة إنشاء ذاكرة مؤسسية تكون بمثابة مرجع لتنظيم البعثات المتتالية وتنفيذها.
    - Establece, aumenta y mantiene la memoria institucional sobre el componente y, para ello: UN -- إنشاء وإعداد وإدامة ذاكرة مؤسسية بالنسبة للعنصر وذلك من خلال ما يلي:
    Las delegaciones se mostraron de acuerdo con las tesis del informe respecto a la necesidad de aprender de la experiencia y estimaron que era esencial aplicar un enfoque sistemático para crear y mantener una memoria institucional, lo cual produciría economías en el futuro. UN ٧٧ - اتفقت الوفود مع ما ورد في التقرير من تأكيد على ضرورة التعلم من التجربة، ورأت أن اتباع نهج منهجي تجاه بناء وإدامة ذاكرة مؤسسية هو أمــر هــام بصورة حاسمــة ومن شأنه تحقيق وفورات في المستقبل.
    Estos estudios se concibieron en parte como un medio de crear una “memoria institucionalizada” dentro de las Naciones Unidas, que permita mejorar el diseño y el desempeño de futuras misiones de vigilancia de los derechos humanos. UN وقد أنجِزت هذه الدراسات جزئيا كوسيلة ﻹنشاء " ذاكرة مؤسسية " داخل اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز البعثات المقبلة لرصد حقوق اﻹنسان وتحسين أدائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus