"ذاكرتنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestra memoria
        
    • nuestros recuerdos
        
    • la memoria
        
    • nuestras memorias
        
    • mentes
        
    • nuestro recuerdo
        
    • será recordada
        
    • recordamos
        
    Sus palabras, que tuvieron fuerza suficiente para derrumbar las paredes del odio y la intolerancia, deberían permanecer por siempre en nuestra memoria. UN وإن عباراته، التي حملت في ثناياها دائما قوة تقويض جدران الكراهية والتعصب، يجب أن تظل في ذاكرتنا إلى الأبد.
    Siempre queda algo de los que han fallecido, algo más duradero que sus frágiles cuerpos y nuestra memoria selectiva y perecedera. TED هناك دائما بقايا للناس الذين هلكوا والتي تظل صامدة أكثر من أجسادهم الهشة ومن ذاكرتنا الانتقائية المتلاشية عنهم.
    Van a borrar nuestra memoria y volver a empezar en otro planeta. Open Subtitles انهم سيمسحون ذاكرتنا ثم يبدأوا من جديد في كوكب آخر.
    Son guardianas de nuestros recuerdos e historias, lo último que nos llevaríamos pero lo primero que volveríamos a buscar. TED إنها حافظات ذاكرتنا وتاريخنا، آخر شيء قد تلتقطه وأول شيء ستعود لتبحث عنه.
    Sus esfuerzos y sacrificios realizados en aras de la revolución húngara quedaron inscritos en la memoria colectiva para siempre. UN إن جهوده وتضحيته في سبيل الثورة الهنغارية ستبقى موشومة في ذاكرتنا الجماعية إلى الأبد.
    lamentamos seguir molestandolos chicos pero hemos perdido completamente nuestras memorias fuimos sujetos de prueba en un experimento de lavado cerebral... que heavi. Open Subtitles أسف لإستمراري بإزعاجكم يا شباب , ولكننا خسرنا ذاكرتنا بالكامل نحن كنا بتجربة غسيل دماغ ذلك كثير
    La escena aún permanece viva en nuestra memoria y su voz aún suena en esta sala. UN وما زال هذا المشهد حياً في ذاكرتنا وما فتئ صدى صوته يتردد في هذه القاعة.
    Comprendo la tristeza por un mundo perdido, el mundo del pasado que se aleja cada vez más, que existe en los negativos en blanco y negro de nuestra memoria. UN إني أفهم الحزن الذي يشعر به البعض إزاء العالم المفقود، عالم الماضي الذي يفلت منا دائما، والموجود في ذاكرتنا في صورة سلبية باللونين الأبيض والأسود.
    Los horribles sucesos que tuvieron lugar hace un año han quedado grabados en nuestra memoria colectiva. UN فالأحــداث المروِّعــة الـتي حصلــت قبــل سنة قد انطبعت في ذاكرتنا الجماعية.
    nuestra memoria colectiva parece no ser capaz de extraer las enseñanzas adecuadas, ni siquiera de los horrores recientes en los conflictos de Rwanda, el Afganistán y los Balcanes. UN ويبدو أن ذاكرتنا الجماعية تفشل في الاستفادة من المظاهر البشعة للصراعات في رواندا وأفغانستان والبلقان.
    Muchos de los supervivientes de esos crímenes de lesa humanidad necesitaron años para tener la fortaleza necesaria para contar sus historias; unas historias que han quedado gravadas en nuestra memoria colectiva. UN فقد استغرق الأمر سنين لكي يستعيد الناجون من تلك الجرائم ضد البشرية القوة اللازمة لسرد قصصهم، وهي قصص منقوشة الآن بطريقة لا تمحى في ذاكرتنا الجماعية.
    Ha marcado nuestra memoria colectiva para siempre. UN وقد تركت آثارها على ذاكرتنا الجماعية إلى الأبد.
    Su servicio incansable y dedicado a la comunidad internacional quedará grabado para siempre en nuestra memoria colectiva. UN وستبقى خدماته المتفانية والحثيثة التي قدمها للمجتمع الدولي ماثلة في ذاكرتنا الجماعية إلى الأبد.
    La Secretaría representa nuestra memoria colectiva, y sé que ayudará a la Presidencia del próximo año a solucionar los problemas que hemos identificado este año. UN وتمثل الأمانة العامة ذاكرتنا الجماعية، وأعلم أنها ستساعد رئيس العام المقبل على تصحيح المشاكل التي حددناها هذا العام.
    La construcción del monumento permanente exigirá recursos e invitamos a la comunidad internacional a que se sume a este empeño y haga donaciones generosas para que podamos preservar nuestra memoria. UN إن إقامة النصب التذكاري الدائم سوف تتطلب موارد ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى الانضمام إلى هذا المسعى وإلى التبرع بسخاء كي نتمكن من الحفاظ على ذاكرتنا.
    Son maleables. Son volátiles, y como resultado de ello, todos tenemos que recordar ser cautelosos, que la precisión de nuestros recuerdos no se mide en la forma en que están vivos ni en la certeza que tenemos de que son correctos. TED انها لينه، انها متقلبه لذلك علينا ان نتذكر ان نكون حذرين ان دقة ذاكرتنا لا تقاس بمدى قوتها او مدى ثقتك بصحتها
    Para empeorar las cosas, por lo general nuestros recuerdos son la única evidencia que tenemos. TED والأسوأ من ذلك، غالبًا ما تكون ذاكرتنا هي الدليل الوحيد الذي يتبقى لدينا مما حدث.
    Los debates intensos y emotivos sobre la reforma del Consejo de Seguridad que tuvieron lugar en las Naciones Unidas hace más de un año se mantienen aún frescos en la memoria. UN والمناقشات المكثفة والوجدانية التي جرت في الأمم المتحدة حول إصلاح مجلس الأمن قبل أكثر من سنة لا تزال حية في ذاكرتنا.
    Podrian ayudarnos por que la unica forma de conseguir nuestras memorias de nuevo es vivir nuestras vidas como las veniamos viviendo. Open Subtitles هل بإستطاعتكما مساعدتنا لأن الطريقة الوحيدة التي سنستعيد بها ذاكرتنا هي بعيش حياتنا كما إعتدنا
    Muy bien, tratemos de borrar todo esto de nuestras mentes y fingamos que nunca pasó. Open Subtitles حسناً، دعينا فقط نحاول مسح هذا الأمر بأكمله من ذاكرتنا و نتظاهر بأنه لم يحدث أبداً
    ...a nuestro querido vecino... por nuestro recuerdo, admiración y respeto por él... vivirá más allá de los años de su vida en la tierra. Open Subtitles في ذاكرتنا سيبقى كل إعجاب وإحترام له الذي عاش سنوات حياته على الأرض
    Sólo de este modo la Cumbre del Milenio será recordada. UN وبهذه الطريقة فقط ستبقى قمة الألفية في ذاكرتنا.
    Creo que recordamos también a los soldados israelíes abocados a quebrar con golpes de piedra los miembros de palestinos. UN وأعتقد أن ذاكرتنا ستحتفظ بصور الجنود الإسرائيليين وهم يكسرون أوصال الفلسطينيين مستخدمين الصخور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus