Para esa fecha había 21.500 personas inscritas de un total de 233.000. | UN | وحتى ذاك التاريخ كان قد تم تسجيل ٥٠٠ ٢١ شخص من أصل ٠٠٠ ٢٣٣ شخص. |
El total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz a esa fecha ascendía a 1.979,1 millones de dólares. | UN | وكان مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام يبلغ في ذاك التاريخ 979.1 1 مليون دولار. |
El total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz a esa fecha ascendía a 1.299,6 millones de dólares. | UN | وكان مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام يبلغ في ذاك التاريخ 299.6 1 مليون دولار. |
Se dio especial impulso a la educación especial, que hasta ese momento era fundamentalmente atendida por el sector privado. | UN | وأعطي زخم جديد للتعليم المخصص الذي كان القطاع الخاص يتكفله بصورة رئيسية حتى ذاك التاريخ. |
El total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz a esa fecha ascendía a 1.458 millones de dólares. | UN | وكان مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام يبلغ في ذاك التاريخ 458.0 1 مليون دولار. |
Se prevé que el mandato del Grupo se prorrogue más allá de esa fecha. | UN | ويتوقع أن تُمدد ولاية الفريق إلى ما بعد ذاك التاريخ. |
Por consiguiente, los recursos de jurisdicción interna deben agotarse en relación con Portugal en la fecha de transferencia de la soberanía, cualquiera sea la fase de los procedimientos en esa fecha. | UN | ولذلك، استنفدت سبل الانتصاف بالنسبة للبرتغال في تاريخ انتقال السيادة، بصرف النظر عن المرحلة التي كانت الإجراءات قد وصلت إليها في ذاك التاريخ. |
Los cuatro magistrados permanentes de que se trata están interviniendo en causas de que se ocupa el Tribunal y que continuarán después de esa fecha. | UN | والقضاة الأربعة المعنيون جميعهم من القضاة الدائمين الذين يقومون حاليا بمحاكمات في قضايا معروضة على المحكمة، وهذه القضايا ستستمر إلى ما بعد ذاك التاريخ. |
Desde esa fecha se viene aplicando dicha política aunque con claras deficiencias debidas a la falta de recursos. | UN | وطبقت هذه السياسة اعتباراً من ذاك التاريخ على الرغم من وجود بعض جوانب العجز الواضحة فيها بسبب عدم توافر القدرات اللازمة. |
Estudió también informes sobre uso excesivo de la fuerza por parte de la policía durante una manifestación política celebrada el 1º de junio en Belgrado, se entrevistó con una persona que había sido cruelmente golpeada en esa fecha y tuvo ante sí un certificado médico. | UN | وبحث الموظفان التقارير المتعلقة بقيام الشرطة باستخدام القوة المفرطة أثناء مظاهرة سياسية في بلغراد في ١ حزيران/يونيه، وأجريا لقاء مع شخص ضرب بشدة في ذاك التاريخ واطلعا على شهادة طبية. |
He pedido la palabra para dar lectura a una declaración del Secretario de Prensa de la Casa Blanca emitida el 5 de septiembre en Washington en relación con el ensayo nuclear realizado por Francia en esa fecha. | UN | طلبت الكلمة لكي أقرأ عليكم، لكي يوضع في السجل، بياناً أصدره السكرتير الصحفي للبيت اﻷبيض، في واشنطن العاصمة يوم ٥ أيلول/سبتمبر بشأن التجربة النووية التي أجرتها فرنسا في ذاك التاريخ. |
La población penitenciaria en esa fecha era de 50.093 personas, y se divide en cinco categorías, según su situación (personas que están a la espera de juicio, que han presentado un recurso, que cumplen una sentencia definitiva, etc.). | UN | وكان عدد اﻷشخاص المسجونين في ذاك التاريخ يبلغ ٣٩٠ ٠٥ فرداً، ويضمّ هذا العدد خمس فئات وفقاً لمركز السجناء )سجناء ينتظرون المحاكمة، وسجناء رفعوا دعوى بالطعن، وآخرون صدر عليهم حكم نهائي بالسجن، إلخ.(. |
Aunque las seis delegaciones sabían que los principios rectores entrarían en vigor en enero de 1999, deseaban aprovechar la oportunidad para decir que las deficiencias analizadas deberían corregirse antes de esa fecha. | UN | ١٠٤ - وفي حين أن الوفود الستة تدرك أن المبادئ التوجيهية يبدأ نفاذها في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، فقد أعربت عن رغبتها في أن تستغل الفرصة فتعلن أن النقائص المذكورة أعلاه ينبغي أن تصحح حتى ذاك التاريخ. |
Hay que observar que este informe se cerró formalmente el 15 de diciembre de 2001. Y que los ejemplos se refieren, por tanto, solamente a acciones que ocurrieron antes de esa fecha. | UN | وتجدر الإحاطة علماً بأنه انتهي رسمياً من وضع هذا التقرير في 15 كانون الأول/ديسمبر 2001، ولذلك فإن الأمثلة الواردة فيه لا تخص إلا أفعالاً وقعت قبل ذاك التاريخ. |
Como el mandato del Parlamento del Líbano expira a finales de mayo de 2005, se previó celebrar elecciones parlamentarias en el Líbano antes de esa fecha. | UN | 30 - وتنتهي فترة ولاية البرلمان اللبناني في آخر أيار/مايو 2005. تبعا لذلك، من المقرر أن تجري الانتخابات البرلمانية في لبنان قبل ذاك التاريخ. |
Los registros no muestran salidas del Líbano anteriores al 15 de enero de 2005, lo que indica que entró en Siria antes de esa fecha ilegalmente. | UN | ولا تظهر السجلات مغادرة لبنان قبل 15 كانون الثاني/يناير 2005 ما يشير إلى أنه دخل الجمهورية العربية السورية قبل ذاك التاريخ بشكل غير مشروع. |
Como país que aporta nutridos contingentes, a la India también le preocupa que la fecha límite, a saber, el 30 de junio, esté ya próxima y no desea que sus cascos azules se queden sin recursos después de esa fecha. | UN | فالهند، بوصفها بلدا رئيسيا مساهما بقوات، قلقة أيضا لاقتراب موعد 30 حزيران/يونيه بسرعة. وهي لا ترغب في أن ترى قوات حفظ السلام التابعة لها وقد تُركت بدون موارد بعد ذاك التاريخ. |
En ese momento, Southern Petroleum invirtió unilateralmente la proporción de las monedas de pago, de manera que el 70% era pagadero en dinares iraquíes y el 30% en dólares de los EE.UU. | UN | وفي ذاك التاريخ أخذت مؤسسة نفط الجنوب قراراً من جهة واحدة بتبديل النسبة الواجبة الدفع بالعملتين، فقررت دفع 70 في المائة من المبلغ المتفق عليه بالدنانير العراقية و30 في المائة بدولارات الولايات المتحدة. |
El 20 de enero de 2005, el Tribunal de Apelación de la Columbia Británica desestimó el primer recurso y admitió el segundo, eximiendo a la autora del pago de las costas judiciales evaluadas hasta la fecha de la oferta de conciliación de Harper Grey Easton y condenándola a pagar al bufete las costas judiciales que se generaron a partir de ese momento. | UN | وفي 20 كانون الثاني/يناير 2005، رفضت محكمة الاستئناف في بريتيش كولومبيا دعوى الاستئناف وقبلت دعوى الاستئناف المقابلة ومنحت صاحبة البلاغ تكاليف الإجراءات القانونية محسوبة حتى تاريخ عرض التسوية المقدم من مكتب المحاماة " هاربر وغراي وإيستون " وحمَّلت صاحبة البلاغ مسؤولية سداد تكاليف الإجراءات القانونية لمكتب المحاماة " هاربر وغراي وإيستون " اعتباراً من ذاك التاريخ. |