"ذا أولوية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prioritario en
        
    • prioritaria en
        
    • prioritario de
        
    • prioritario del
        
    • prioritaria de la
        
    • prioritaria del
        
    • prioritarios en
        
    • prioridad en
        
    • prioridad de
        
    En México, el estudio de los derechos humanos no era un tema prioritario en la mayoría de las carreras universitarias. UN ففي المكسيك، لا تعد دراسة حقوق الإنسان موضوعاً ذا أولوية في أغلب الدرجات الجامعية في الوقت الحاضر.
    Por lo tanto, la lucha contra ese flagelo debe ocupar un lugar prioritario en las políticas internacionales en materia de población, desarrollo y medio ambiente. UN وعلى هذا فإن مكافحة هذه اﻵفة ينبغي أن تحتل موقعا ذا أولوية في السياسات الدولية في مجالات السكان، والتنمية والبيئة.
    La integración de la urbanización sostenible como cuestión prioritaria en el documento final de la Conferencia fue un logro importante de ONU-Hábitat. UN وقد مثل إدماج التحضر المستدام بوصفه موضوعا ذا أولوية في الوثيقة الختامية للمؤتمر إنجازا مهما حققه موئل الأمم المتحدة.
    Dicho apoyo debería pasar a ser un aspecto prioritario de los mandatos de una amplia gama de organizaciones internacionales. UN وينبغي أن يصبح دعم مبادرات التحول بندا ذا أولوية في ولايات طائفة واسعة من المنظمات الدولية.
    ¿Se debería incluir la proliferación de los misiles como tema prioritario del programa del cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme? UN فهل يتعين إدراج انتشار القذائف باعتباره بندا ذا أولوية في جدول أعمال الدورة الاستثنائية الرابعة؟
    La interacción en materia de seguridad vial se ha convertido últimamente en una cuestión prioritaria de la cooperación internacional en los planos bilateral y multilateral y es un tema importante en los programas de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN والتفاعل في مجال السلامة على الطرق أصبح مجالاً ذا أولوية في التعاون الدولي على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف، وأصبح كذلك بنداً هاماً في جدول أعمال الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    Las cuestiones de género ocupan un lugar prioritario en las actividades de cooperación de Armenia con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وتحتل المسائل الجنسانية مكانا ذا أولوية في أنشطة تعاون أرمينيا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    ¿Debería ser la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre un tema prioritario en el programa del cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme? UN فهل يتعين أن يكون منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بندا ذا أولوية في جدول أعمال الدورة الاستثنائية الرابعة؟
    ¿Debería ser la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre un tema prioritario en el programa del cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme? UN فهل يتعين أن يكون منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بندا ذا أولوية في جدول أعمال الدورة الاستثنائية الرابعة؟
    El derecho de los niños a la alimentación debe ser prioritario en los esfuerzos para combatir el hambre y garantizar la paz. UN ويجب أن يكون حق الأطفال في الغذاء ذا أولوية في الجهود المبذولة لمحاربة الجوع وضمان السلم.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer examinó la cuestión de las mujeres rurales como tema prioritario en su 32° período de sesiones, en 1988. UN وقد نظرت لجنة وضع المرأة في مسألة المرأة الريفية بوصفها موضوعا ذا أولوية في دورتها الثانية والثلاثين في عام 1988.
    Por consiguiente, estas cuestiones han pasado a ocupar un lugar prioritario en los planes de acción nacionales, regionales y comunitarios de los diferentes niveles de gobierno. UN لذلك، تشكّل هذه الحقوق محوراً ذا أولوية في خطط العمل الوطنية أو الإقليمية أو المجتمعية التي توضع على مستويات مختلفة من السلطة.
    Las necesidades de los adolescentes en materia de salud reproductiva están convirtiéndose obligadamente en una cuestión prioritaria en un número cada vez mayor de países. UN وأخذت احتياجات المراهقين فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية تصبح بالضرورة شاغلا ذا أولوية في عدد متزايد من البلدان.
    Ese aumento de recursos no parece justificado dado que la supervisión interna no se considera una actividad prioritaria en el plan de mediano plazo y la Asamblea General no ha confiado ningún mandato nuevo a la Oficina desde 1994, fecha de su creación. UN وليس هناك، على ما يبدو، ما يبرر هذا الارتفاع، لأن المراقبة الداخلية لا تُعتبر نشاطاً ذا أولوية في الخطة المتوسطة الأجل ولأن الجمعية العامة لم تمنح المكتب أي ولاية جديدة من تاريخ تأسيسه، وهو عام 1994.
    En 1998, el Grupo de Trabajo decidió señalar los temas a los que se concedería atención prioritaria en sus siguientes períodos de sesiones. UN وفي عام 1998، قرر الفريق العامل تعيين المواضيع التي سيتم إيلاؤها اهتماماً ذا أولوية في دوراته القادمة.
    :: Asegurar que la salud sexual y reproductiva sea un objetivo prioritario de la agenda de desarrollo después de 2015; UN :: ضمان أن تكون الصحة الجنسية والإنجابية هدفا ذا أولوية في خطة التنمية لما بعد عام 2015
    La disponibilidad de espacio de oficinas debería ser un elemento prioritario de las futuras actividades de reestructuración. UN وينبغي أن يكون توفير أماكن للمكاتب عنصرا ذا أولوية في جهود إعادة الهيكلة المبذولة مستقبلا.
    ¿Se deberían reconocer las medidas de fomento de la confianza como tema prioritario del programa del cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme? UN فهل يتعين اعتبار تدابير بناء الثقة بندا ذا أولوية في جدول أعمال الدورة الاستثنائية الرابعة؟
    ¿Se debería incluir la proliferación de los misiles como tema prioritario del programa del cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme? UN فهل يتعين إدراج انتشار القذائف باعتباره بندا ذا أولوية في جدول أعمال الدورة الاستثنائية الرابعة؟
    Por otra parte, el mantenimiento de un diálogo de cooperación permanente con importantes países vecinos de Myanmar, miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, y otros Estados Miembros interesados seguirá siendo una actividad prioritaria de la labor del Asesor Especial. UN وعلاوة على ذلك، ستظل إقامة حوار تعاوني مستمر مع جيران ميانمار المهمين، وأعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومع الدول الأعضاء المعنية الأخرى، محورا ذا أولوية في عمل المستشار الخاص.
    El cultivo del espíritu debe convertirse, con hechos y no sólo palabras, en una tendencia prioritaria del desarrollo de nuestra sociedad. UN وينبغي أن يصبح المجال الروحي، بالفعل لا بمجرد القول، اتجاها ذا أولوية في تنمية المجتمع.
    Los trabajos con estos drogadictos han pasado a ser prioritarios en el último bienio, porque ese grupo es probablemente el más afectado por la epidemia del VIH y el SIDA. UN وقد أصبح العمل مع مدمني المخدرات بالحقن مجالا ذا أولوية في السنوات القليلة الماضية لأن هذه الفئة تمثل أرجح مصدر لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Habida cuenta de ese sombrío panorama, en el momento presente todo constituye una prioridad en Guinea. UN وبالنظر إلى هذه الصورة القاتمة أصبح كل شيء الآن ذا أولوية في غينيا.
    A este respecto, la Oficina del Alto Comisionado ha hecho de la promoción del Estado de derecho una prioridad de sus programas de cooperación técnica, reconociendo la vinculación entre el Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، جعلت المفوضية من مسألة تعزيز سيادة القانون أمرا ذا أولوية في برامجها الخاصة بالتعاون التقني، إدراكا منها للعلاقة بين سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus