"ذكرتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • he mencionado
        
    • mencionadas por
        
    • mencionados por
        
    • mencioné
        
    • mencionó
        
    • mencionaste
        
    • acabo de mencionar
        
    • mencionado por
        
    • citado por
        
    • he señalado
        
    • ha mencionado
        
    • mencionas
        
    • aduce
        
    • menciono
        
    • ha citado
        
    Otro paso sería el tratado de prohibición completa de los ensayos que ya he mencionado. UN وثمة خطوة أخرى ستكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب، التي سبق لي أن ذكرتها.
    ¿Puedo considerar que los Estados que he mencionado quedan nombrados miembros de la Comisión de Verificación de Poderes? UN هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها عينت بذلك أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟
    A falta de otros elementos, las circunstancias mencionadas por la autora no justifican plena y objetivamente sus aprensiones de imparcialidad del juez. UN ونظراً لعدم وجود عناصر أخرى، فإن الظروف التي ذكرتها صاحبة البلاغ لا تبرر بشكل كلي وموضوعي تخوفاتها إزاء نزاهة القاضي.
    Túnez intentará alcanzar los objetivos mencionados por el Comité y las observaciones del Comité se transmitirán a las autoridades tunecinas. UN وقالت إن تونس سوف تسعى لتحقيق الأهداف التي ذكرتها اللجنة وأنها سوف تبلغ ملاحظاتها إلى السلطات التونسية.
    Este Gobierno sigue comprometido a apoyar firmemente, a nivel nacional, regional e internacional, los principios que mencioné antes. UN وتظل هذه الحكومة ملتزمة بالدعم الشديد للمبادئ التي ذكرتها آنفا، على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    - Le diré todo luego. - ¿Es con relación a la lista que mencionó? Open Subtitles هل هذا شيء متعلق بالقائمة التي ذكرتها للتو ؟
    Así que, ¿cuál es esa gran oportunidad de negocios que mencionaste por teléfono? Open Subtitles اذاً ماهي الفرصة الكبرى ؟ التي ذكرتها عن طريق الهاتف ؟
    Las municiones utilizadas en las armas pequeñas se encuentran, obviamente, vinculadas a los problemas que acabo de mencionar. UN إن الذخيرة التي تستخدم في اﻷسلحة الصغيرة ترتبط على نحو واضح بالمشاكل التي ذكرتها توا.
    ¿Puedo considerar que los Estados que he mencionado quedan nombrados miembros de la Comisión de Verificación de Poderes? UN هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عينت أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟
    ¿Puedo considerar que los Estados que he mencionado quedan nombrados miembros de la Comisión de Verificación de Poderes? UN هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عيِّنت أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟
    ¿Puedo considerar que los Estados Miembros que he mencionado quedan nombrados miembros de la Comisión de Verificación de Poderes? UN هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عيِّنت بذلك أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟
    ¿Puedo entender que los Estados que he mencionado quedan nombrados miembros de la Comisión de Verificación de Poderes? UN هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عُينت أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟
    Las dificultades que he mencionado no son una razón suficiente para prescindir de la Comisión. UN إن الصعوبات التي ذكرتها ليست سبباً كافياً للتخلص من كل شيء جملة وتفصيلاً.
    A falta de otros elementos, las circunstancias mencionadas por la autora no justifican plena y objetivamente sus aprensiones de imparcialidad del juez. UN ونظراً لعدم وجود عناصر أخرى، فإن الظروف التي ذكرتها صاحبة البلاغ لا تبرر بشكل كلي وموضوعي تخوفاتها إزاء نزاهة القاضي.
    El mejor lugar para ubicar esa referencia es el párrafo 21, el cual debería mantenerse con su actual brevedad, por todas las razones mencionadas por la Sra. Chanet. UN والفقرة 21 هي أفضل مكان لوضع هذه الإحالة. وينبغي أن تظل الفقرة موجزة لكل الأسباب التي ذكرتها السيدة شانيه.
    Los países de trasbordo mencionados por España fueron la Argentina, el Brasil y Venezuela. UN وكانت بلدان إعادة الشحن التي ذكرتها اسبانيا هي الأرجنتين والبرازيل وفنـزويلا.
    Para interponer los recursos mencionados por el Estado parte, su sobrino necesitaba la ayuda de un abogado. UN وليستفيد من سبل الانتصاف التي ذكرتها الدولة الطرف، كان بحاجة إلى مساعدة محام.
    Lamentablemente, estos fenómenos son familiares para los armenios, no sólo por los ejemplos que mencioné con anterioridad ni por los de este siglo. UN من سوء الطالع أن هذه الظواهر معروفة لدينا نحن أبناء أرمينيا، ليس من خلال الأمثلة التي ذكرتها آنفاً واليوم فقط.
    ¿Por qué? HK: Sí, lo hice por el segundo punto que mencioné, que creo que, especialmente en una democracia, las reglas son para todos. TED لماذا؟ ه.ك. : نعم، قمت بذلك بسبب النقطة الثانية التي ذكرتها بأني أعتقد أنه خصوصا أنّنا في ديمقراطية، القواعد للجميع.
    Estaba justo hablándole a mi esposo acerca de todos los problemas estructurales que mencionó, y el se esta preguntando si estaría dispuesto a venir acá y darnos una estimativa de cuanto costaría arreglarlos. Open Subtitles كنت أخبر زوجتي للتو عن كل المشاكل التي ذكرتها الخاصة بالبناء و كان يتساءل إن كان بإمكانك أن تأتي و تقدر لنا
    Cada uno de los desarrollos humanitarios que mencionaste se originaron con los pensadores quienes dieron las razones por las cuáles algunas prácticas eran indefendibles. TED كُل التطورات الإنسانية التي ذكرتها نَشئت مِن خِلال مُفكرين أعطوا أسبابهم للإجابة عدم قابلية بعض الممارسات للتغير
    No obstante, por los motivos que acabo de mencionar no podemos cumplir plenamente con nuestras obligaciones. UN بيــد أننــا لا نستطيع أن نفي بالتزاماتنا المالية بالكامل لﻷسباب التي ذكرتها.
    En relación con el tratamiento mencionado por el Estado Parte, solicita que éste facilite su expediente médico. 9.11. UN وفيما يتعلق بالمعالجة التي ذكرتها الدولة الطرف، يطالب صاحب الشكوى الدولة الطرف بتقديم ملفه الطبي.
    Según un testigo presencial citado por la comisión de investigación establecida por las Naciones Unidas, el 6 de abril " miembros de la milicia y el ejército indonesio desencadenaron un tiroteo frenético en la iglesia " . UN وجاء في شهادة شاهد عيان ذكرتها لجنة التحقيق الدولية، " أن أفراد الميليشيا والجيش الإندونيسي أطلقوا وابلاً من الرصاص على الكنيسة " في 6 نيسان/أبريل.
    Desafortunadamente, la multiplicación de los foros internacionales encargados de debatir programas para el desarrollo no ha permitido invertir esa tendencia hacia los desequilibrios que he señalado. UN والمؤسف أن تزايد عدد المحافل الدولية التي تناقش برامج التنمية لم يجعل من الممكن عكس الاتجاه نحو الاختلالات التي ذكرتها.
    Su delegación también desearía conocer más detalles sobre los riesgos que ha mencionado en su introducción la Secretaria General Adjunta de Gestión. UN ويود الوفد أيضا الحصول على المزيد من التفاصيل عن المخاطر التي ذكرتها وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية في عرضها.
    ...pero esas otras cosas triviales que mencionas son hechas por personas como tú, que están esperando juicio. Open Subtitles ولكن الاعمال التافهة الاخرى التى ذكرتها يفعلها اشخاص مثلك منتظرين المحاكمة
    No existen pruebas de que las razones específicas de la mujer para solicitar asilo o las razones que en muchos casos aduce, afecten sus posibilidades de admisión. UN ولا يوجد أي دليل على أن أسباب التماس اللجوء الخاصة بالمرأة، أو الأسباب التي ذكرتها كثير من النساء، تؤثر على فرصها في منحها الإذن بالدخول.
    Lo menciono porque es la parroquia que hubiese debido tener. Open Subtitles ذكرتها لانها المنطقة التي كان يجب ان اعيش فيها.
    Sin embargo, no ha surgido el problema, ya que en ningún fallo judicial se las ha citado como motivo de trato desigual. UN بيد أن هذه المسألة لم تنشأ، ذلك أنه لا توجد أحكام صادرة عن محاكم ذكرتها كسبب للمعاملة غير المتكافئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus