mencioné que el Canadá continúa buscando nuevos medios para lograr la paz y el diálogo entre las partes en el Oriente Medio. | UN | لقد ذكرتُ أن كندا تواصل البحث عن سبل جديدة لبناء السلام والحوار بين الأطراف في الشرق الأوسط. |
Como mencioné anteriormente, el reglamento de la Conferencia de Desarme fue elaborado durante la Guerra Fría. | UN | وكما ذكرتُ من قبل، إن النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح صيغ أثناء الحرب الباردة. |
Hace un momento mencioné a las naciones que nos acompañan en la red del bienestar. Islandia y Nueva Zelanda. | TED | لقد ذكرتُ قبل قليل شُركاءنا من الدول في شبكة الرفاه إيسلندا ونيوزلاندا |
En el marco del mismo acuerdo sobre la responsabilidad, los Estados poseedores de armas nucleares podrían informar sobre la transparencia, como señalé antes. | UN | وفي الترتيب المتعلق بالمساءلة نفسه، يمكن أن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية بتحقيق الشفافية، كما ذكرتُ آنفا. |
¿He mencionado que es el hombre más hermosos que jamás he visto? | Open Subtitles | هل ذكرتُ بأنّه الرجل الأكثر جمالاً الذي سبق وأن رأيته؟ |
Como dije antes, la mundialización no debe marginar a millones de africanos. | UN | وكما ذكرتُ سابقا، ينبغي للعولمة ألا تهمش الملايين في أفريقيا. |
Cuando mencioné tu aversión patológica a los derechos religiosos, ...ella saltó en tu defensa. | Open Subtitles | حين ذكرتُ كرهك المرَضي لليمين المتدين، قفزت لتدافع عنك |
Sí, ya estaba demasiado tensa, pero cuando te mencioné, enloqueció. | Open Subtitles | أجل، لقد كان الوضع متوتراً كفاية ولكن عندما ذكرتُ اسمك، فقدتْ صوابها |
¿Mencioné la voz entrecortada cuando dijo su nombre? | Open Subtitles | هل ذكرتُ لكِ مشكلته الصغيرة في حنجرته عندما يقول اسمكِ؟ |
¿Mencioné que este diagnóstico debe tener sentido? | Open Subtitles | هل ذكرتُ بأنّ هذا التشخيص يجب أن يكون منطقياً؟ |
¿Mencioné que dejó a la hija adolescente de su primera esposa sin un centavo? | Open Subtitles | هل ذكرتُ أنّه ترك بنات زوجته الأولى معدماتٍ؟ |
¿Mencioné los suelos de madera y la chimenea? | Open Subtitles | ذكرتُ لك الأرضيّة الخشبيّة؟ والمدفأة الحقيقية؟ |
¿Mencioné a la mujer a la que asesinaron porque su marido no quería cooperar? | Open Subtitles | هل ذكرتُ المرأة التي قُتلت لأنّ زوجها رفض أن يتشجّع؟ |
Como señalé en mis anteriores informes al Consejo, habría que haberlo hecho mucho antes. | UN | وكما ذكرتُ في تقاريري السابقة المقدمة إلى المجلس، كان ينبغي أن يتم الاضطلاع بهذه الجهود قبل ذلك بكثير. |
Al comienzo de mi presidencia, señalé que me iba a guiar por ciertos principios, que voy a repetir aquí. | UN | في بداية رئاستي ذكرتُ إنني سأهتدي بمبادئ معينة أود أن أكررها هنا. |
Como ya he mencionado, Polonia es un país en el que existe una firme alianza entre el Gobierno y la sociedad civil. | UN | سبق أن ذكرتُ أن بولندا بلد يتمتع بشراكة قوية بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Como he mencionado, Francia está asumiendo su responsabilidad con medidas concretas. | UN | إن فرنسا تتحمل مسؤوليتها عن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة، كما ذكرتُ. |
Como te dije por teléfono... me voy a Hokkaido en el tren de las 21:30. | Open Subtitles | ..كما ذكرتُ على الهاتف سأرحل إلى هوكايدو الليلة على قطار الساعة 09: 30 |
Y como ya te he dicho, estoy loca. Hala, ya lo he soltado. ¿ Contento? | Open Subtitles | وكما ذكرتُ سابقاً ، أنا معتوهة ، حسناً أفصحت عن مكنوناتي ، هل أنت سعيد ؟ |
26. Asimismo, informé anteriormente de que la Organización había desarrollado un sistema de gestión basado en los resultados. | UN | باء- الإدارة القائمة على النتائج 26- كنتُ قد ذكرتُ سابقا أيضا بأن المنظمة استحدثت نظاما للادارة القائمة على النتائج. |
Como indiqué en mi informe anterior (S/2000/878), la UNMIK se ha hecho cargo de la administración y el funcionamiento de la fundición de plomo de Zvecan, en la región de Mitrovica. | UN | 84 - وكما ذكرتُ في تقريري السابق، تولت البعثة المسؤولية الإدارية والتشغيلية عن مصهر جيفكان للرصاص في منطقة متروفتشا. |
En mi segundo informe expliqué que todas las medidas relacionadas con la fase preparatoria se habían adoptado o incluso completado. También señalé que ya había comenzado la fase de puesta en marcha. | UN | 33 - وفي تقريري الثاني، ذكرتُ أن جميع الأعمال ذات الصلة بالمرحلة التحضيرية بدأ تنفيذها إن لم تكن قد استكملت بالفعل، كما لاحظتُ أن مرحلة الانطلاق بدأت بالفعل. |
Como he señalado más arriba, se siguió reforzando el procedimiento de llamamientos unificados como un instrumento de planificación estratégica de las Naciones Unidas y sus asociados. | UN | 79 - على نحو ما ذكرتُ آنفا، ظلت عملية النداءات الموحدة تتعزز بوصفها أداة للتخطيط الاستراتيجي للأمم المتحدة وشركائها. |
¿cuándo fué la última vez que recordé su nombre? | Open Subtitles | متى كانت آخر مرة ذكرتُ فيها اسمك بطريقة صحيحة؟ |