"ذكرت اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Comisión recordó
        
    • la Comisión señaló
        
    • el Comité recordó
        
    • el Comité señaló
        
    • el Comité ha señalado ya
        
    • la Comisión observó
        
    • el Comité declaró
        
    • dice el Comité
        
    • ha señalado el Comité
        
    • la Comisión indicó
        
    • señaló la Comisión
        
    • el Comité afirmó
        
    • el Comité observó
        
    • señala el Comité
        
    • ha señalado la Comisión
        
    De modo análogo, en el informe que presentó en 1951 a la Asamblea General, la Comisión recordó que: UN وكذلك ذكرت اللجنة في تقريرها لعام ١٩٥١ المقدم إلى الجمعية العامة ما يلي:
    Una vez más, esta omisión fue deliberada, ya que, en su comentario sobre esta disposición, la Comisión señaló que: UN وهنا أيضاً، جاء هذا الامتناع عن عمد إذ ذكرت اللجنة في تعليقها على تلك المادة أن:
    Como había recalcado durante el debate general, el Comité recordó el papel esencial que podían cumplir a ese respecto sus observaciones finales. UN وتأييداً لما سبق التشديد عليه أثناء المناقشة العامة، ذكرت اللجنة بالدور اﻷساسي الذي يمكن أن تؤديه ملاحظاتها الختامية في هذا الصدد.
    En su recomendación general N° 19, el Comité señaló que las guerras, los conflictos armados y la ocupación de territorios conducían frecuentemente a un aumento de la prostitución, la trata de mujeres y los actos de agresión sexual contra la mujer, y recomendó la adopción de medidas para hacer frente a la vulnerabilidad producida por esas causas. UN وفي التوصية العامة 19، ذكرت اللجنة أن الحروب والصراعات المسلحة وأعمال الاحتلال قد أدت إلى البغاء والاتجار والاعتداءات الجنسية، كما أنها قد أوصت بتدابير من شأنها أن تعالج مواطن الضعف المترتبة على ذلك.
    539. Como el Comité ha señalado ya en informes anteriores, el aumento del número de Estados Partes en el Protocolo Facultativo y el mejor conocimiento que tiene el público de este procedimiento han provocado un aumento del número de comunicaciones que se le presentan. UN 539- إن ازدياد عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري والوعي العام بالإجراء المتبع أدى، كما ذكرت اللجنة في التقارير السابقة، إلى ازدياد عدد البلاغات المعروضة على اللجنة.
    Por último, la Comisión observó que la medida propuesta se aparta del diseño básico del plan de la Caja, que vincula directamente el empleo o servicio remunerado con las prestaciones. UN وأخيرا، ذكرت اللجنة مع القلق أن التعديل المقترح يشكل خروجا على الخطة الأساسية للصندوق التي تقيم صلة مباشرة بين العمل والأجر من حيث المستوى والمزايا.
    el Comité declaró también en su informe que las relaciones entre los funcionarios de prisiones y los presos eran en general normales. UN كما ذكرت اللجنة في تقريرها أن العلاقات بين موظفي السجن والسجناء كانت طيبة بوجه عام.
    Tal como dice el Comité en su comentario general 11 [19], los Estados Partes tienen la obligación de promulgar leyes que prohíban tales actos. UN وكما ذكرت اللجنة في تعليقها العام ١١ ]١٩[، من واجب الدول اﻷطراف أن تسن قوانين لحظر هذه اﻷعمال.
    Como ha señalado el Comité Especial en numerosas ocasiones desde 1964, no existe otra solución posible de la cuestión de las Islas Malvinas que no sea mediante la negociación entre las partes interesadas. UN وليست هناك، كما ذكرت اللجنة الخاصة في مناسبات عديدة منذ عام 1964، إمكانية لحل هذه المسألة بخلاف التفاوض بين الطرفين المعنيين.
    la Comisión recordó que los Estados Miembros estaban pasando del Sistema de Cuentas Nacionales, 1968 (SCN 1968) al Sistema de Cuentas Nacionales, 1993 (SCN 1993). UN 77 - ذكرت اللجنة أن الدول الأعضاء بصدد الانتقال من نظام الحسابات القومية لعام 1968 إلى نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    En primer lugar, la Comisión recordó algunas hipótesis básicas para el examen de la gestión de la actuación profesional: UN ١٨٨ - وفي بداية اﻷمر، ذكرت اللجنة بعض الافتراضات اﻷساسية التي ينبغي أن تشكل أساسا للنظر في إدارة اﻷداء وهي:
    En cuanto a la solicitud de reclasificación de la Argentina a los efectos del cálculo de las cuotas para el presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz, la Comisión recordó que carecía de mandato para examinar el sistema de ajustes de las cuotas para ese presupuesto. UN وفيما يتعلق بطلب إعادة تصنيف الأرجنتين لغرض حساب الاشتراكات في ميزانيات عمليات حفظ السلام، ذكرت اللجنة أنها ليست هي الجهة التي تنظر في نظام تسويات نسب المشاركة في هذه الميزانية.
    Una vez más, esta omisión fue deliberada, ya que, en su comentario sobre esta disposición, la Comisión señaló que: UN وهنا أيضاً، جاء هذا الامتناع عن عمد إذ ذكرت اللجنة في تعليقها على تلك المادة أن:
    la Comisión señaló además que estaba adoptando medidas para proporcionar los documentos retenidos por sus consultores. UN كما ذكرت اللجنة أنها تتخذ خطوات لإتاحة الوثائق التي يحتفظ بها خبراؤها الاستشاريون.
    La absolución no equivalía en sí a una violación del artículo 26 y al respecto el Comité recordó que el Pacto no preveía el derecho de una persona a que se enjuiciara a un tercero. UN ولا تعتبر التبرئة في حد ذاتها انتهاكاً للمادة 26، وفي هذا الخصوص، ذكرت اللجنة بأن العهد لا يخول الحق في إخضاع شخص آخر للملاحقة القضائية.
    A ese respecto, el Comité señaló que las Partes tal vez desearían conceder una exención a largo plazo para dicho uso o, bien, considerar si debía existir algún límite a la renovación continua de una exención de emergencia. UN وفي هذا الصدد، ذكرت اللجنة أن الأطراف قد ترغب في بحث منح إعفاء طويل الأجل لهذا الاستخدام، أو على النقيض من ذلك، بحث ما إذا كان ينبغي وضع أي حد على استمرار تجديد إعفاء طارئ.
    539. Como el Comité ha señalado ya en informes anteriores, el aumento del número de Estados Partes en el Protocolo Facultativo y el mejor conocimiento que tiene el público de este procedimiento han provocado un aumento del número de comunicaciones que se le presentan. UN 539- إن ازدياد عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري والوعي العام بالإجراء المتبع أدى، كما ذكرت اللجنة في التقارير السابقة، إلى ازدياد عدد البلاغات المعروضة على اللجنة.
    En el párrafo 26 del informe la Comisión observó que recibiría con agrado los comentarios y observaciones de los gobiernos acerca de todos los aspectos del proyecto de artículos, los comentarios sobre el proyecto de artículos y los comentarios sobre la forma definitiva del proyecto. UN وفي الفقرة 26 من التقرير، ذكرت اللجنة أنها ترحب بأن تتلقى من الحكومات تعليقات وملاحظات بشأن جميع جوانب مشروع المواد والشروح المصاحبة لها وبشأن صيغتها النهائية.
    el Comité declaró que, habida cuenta de los recursos disponibles, debía darse prioridad a la traducción de sus actas resumidas. UN ومع مراعاة الموارد القائمة، ذكرت اللجنة أنه ينبغي إيلاء اﻷولوية لترجمة محاضرها الموجزة.
    Tal como dice el Comité en su comentario general 11 [19], los Estados Partes tienen la obligación de promulgar leyes que prohíban tales actos. UN وكما ذكرت اللجنة في تعليقها العام ١١]٩١[، من واجب الدول اﻷطراف أن تسن قوانين لحظر هذه اﻷعمال.
    Como ha señalado el Comité en su comentario general 6 (16), el artículo 6 del Pacto se refiere generalmente a la abolición de la pena de muerte en términos que sugieren claramente la conveniencia de dicha abolición. UN وكما ذكرت اللجنة في التعليق العام رقم ٦)٦١(، فإن المادة ٦ من العهد تشير بصفة عامة إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام في عبارات توحي بقوة أن اﻹلغاء أمر مرغوب فيه.
    la Comisión indicó que los nuevos mecanismos se introducirían con carácter experimental y se mantendrían en examen. UN ٥١ - ذكرت اللجنة على وجه التحديد أن من الضروري اختبار الترتيبات الجديدة ووضعها قيد الاستعراض المستمر.
    Por ejemplo, como señaló la Comisión Oceanográfica Intergubernamental, su Panel Intergubernamental sobre Floraciones de Algas Nocivas atribuyó prioridad al fomento de la capacidad en una reunión celebrada en 2009. UN فقد ذكرت اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية، على سبيل المثال، أن فريقها الحكومي الدولي المعني بتكاثر الطحالب الضارة قام في اجتماع عقده في عام 2009 بوضع بناء القدرات ضمن الأولويات.
    572. En el párrafo 14 de sus observaciones finales de 2001, el Comité afirmó lo siguiente: UN 572- ولقد ذكرت اللجنة في الفقرة 14 من ملاحظاتها الختامية لعام 2001:
    A ese respecto, el Comité observó que, conforme a la recomendación que formuló en su 66º período de sesiones, los informes de los Estados Partes se están presentando para traducción sin ser editados previamente, cuando ello es posible, y que esta nueva práctica ha reducido significativamente la demora en la publicación de los informes. UN وفي هذا الصدد، ذكرت اللجنة أنه وفقا لتوصياتها المقدمة في دورتها السادسة والستين باتت التقارير المقدمة من الدول الأطراف تقدم للترجمة كلما أمكن بدون تحرير، مشيرة إلى أن هذه الممارسة الجديدة قللت كثيرا من التأخير في صدور التقارير.
    Como señala el Comité Especial, la construcción del muro está produciendo cambios importantes en la estructura social de las comunidades palestinas y es uno de los signos más visibles de la transformación del Territorio Palestino Ocupado en una vasta prisión al aire libre. UN وكما ذكرت اللجنة الخاصة، يسبب بناء الجدار تغييرات رئيسية في النسيج الاجتماعي للمجتمع الفلسطيني، وهو أحد أكثر العلامات بروزا التي تدل على أن الأرض الفلسطينية المتحدة تحولت إلى سجن كبير في الهواء الطلق.
    Como ha señalado la Comisión Consultiva, corresponde a la Asamblea General decidir qué suma ha de prorratearse entre los Estados Miembros. UN ومثلما ذكرت اللجنة الاستشارية، فإن الجمعية العامة هي التي تقرر المبلغ الذي سيقسم على الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus