"ذكرها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mencionan en
        
    • indican en
        
    • menciona en
        
    • informa en
        
    • describen en
        
    • referencia en
        
    • mencionados en
        
    • incluidos en
        
    • mencionar en
        
    • enumeran en
        
    • refiere el
        
    • lista del
        
    • mencionarse en
        
    • mencionó en
        
    • indicadas en
        
    El costo humano de las muchas crisis descritas más arriba y de muchas otras que no se mencionan en este informe es abrumador. UN 28 - لقد بلغ عدد ضحايا الأزمات العديدة المبينة أعلاه، وأزمات أخرى لم يرد ذكرها في هذا التقرير، رقما هائلا.
    Su delegación está seriamente preocupada por los cambios de formato del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad que se mencionan en el informe. UN وأوضح أن وفده يشعر بالقلق الشديد إزاء التغيرات في شكل سجل ممارسات مجلس الأمن الوارد ذكرها في التقرير.
    Las secciones y dependencias encargadas de ejecutar y supervisar las actividades principales, así como las secciones que se ocupan de coordinar sus respectivas funciones, se indican en los párrafos sobre responsabilidad y niveles de financiación infra. UN وأما الأقسام والوحدات المسؤولة عن تنفيذ الأنشطة الرئيسية ورصد التنفيذ، فضلا عن الأقسام المسؤولة عن تنسيق وظائف كل واحدة منها، فيرد ذكرها في فقرات " المساءلة ومستويات التمويل " أدناه.
    En cuanto a la denegación del acceso a determinadas zonas, la cuestión no se menciona en el informe y la oradora pregunta si sería posible preparar una adición sobre este punto. UN وفيما يتعلق برفض الوصول إلى بعض المناطق، فإن المسألة لم يرد ذكرها في التقرير، وتساءل عما إذا كان الممكن إعداد إضافة إلى التقرير بشأن هذه النقطة.
    Los fondos sobre los que se informa en las cuentas son: UN الصناديق الوارد ذكرها في الحسابات هي كما يلي:
    La caída explica asimismo las fracturas que se describen en el informe. UN كما أن السقوط برر الكسور التي ورد ذكرها في التقرير.
    En lo referente a la situación en Kosovo, a que se hacía referencia en el documento del Sr. Bengoa, el orador sostuvo que la libre determinación era un derecho de las naciones, no de las minorías. UN وبالإشارة إلى الحالة في كوسوفو الوارد ذكرها في ورقة السيد بنغوا، قال إن تقرير المصير حق من حقوق الأمم لا الأقليات.
    Cabe observar que no se pretende que los incidentes concretos mencionados en el presente informe sean indicativos del carácter y el alcance de las violaciones. UN وتجدر الإشارة إلى أن حوادث محددة ورد ذكرها في هذا التقرير ليس المقصود منها أن تكون مؤشرا على طابع الانتهاكات ونطاقها.
    Información enviada por el Gobierno sobre casos incluidos en informes anteriores UN معلومات واردة من الحكومة بشأن حالات ورد ذكرها في تقارير سابقة
    Asimismo, sobre otros temas atinentes a las mujeres se mencionan en lo referente al artículo 3 sobre la igualdad entre hombres y mujeres. UN وثمة أيضاً مسائل أخرى تتعلق بالمرأة يرد ذكرها في إطار المادة 3 بشأن المساواة بين الرجال والنساء.
    La primera se refiere a los cargos de la administración pública que se prometieron a las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL), como se mencionan en el informe. UN وتتعلق أولى هذه الشواغل بالوظائف الإدارية التي وعدت بها جبهة التحرير الوطني، والتي ورد ذكرها في التقرير.
    La cuestión de las tierras y la solución de las controversias relacionadas con las tierras se mencionan en la parte D y en la parte B. UN أما قضية الأراضي وتسوية المنازعات المتعلقة بها فيرد ذكرها في كل من البابين دال وباء.
    Las emisiones y la absorción efectivas y las que se indican en el párrafo 19 quater supra se incluirán en los cuadros del formulario común para los informes de cada Parte. UN وتُدرَج القيم الحقيقية للانبعاثات وعمليات الإزالة وتلك التي يرد ذكرها في الفقرة 19 مكرراً ثالثاً أعلاه في جداول نموذج الإبلاغ الموحد المقدمة من الأطراف.
    El representante de la India también duda de que el estudio que se menciona en el párrafo 47 del informe de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sea suficiente para describir la situación de un país que tiene más de mil millones de habitantes. UN وأعرب ممثل الهند عن شكوكه أيضا من أن الدراسة التي ورد ذكرها في الفقرة 47 من تقرير المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان تكفي لبيان الحالة في بلد يضم أكثر من مليار نسمة.
    Los fondos sobre los que se informa en las cuentas son: UN الصناديق الوارد ذكرها في الحسابات هي كما يلي:
    También hay que seguir aclarando las medidas que se describen en el párrafo 8. UN وثمة حاجة كذلك إلى مزيد من الإيضاحات بشأن التدابير الوارد ذكرها في الفقرة 8.
    4. La UNESCO prosiguió las actividades que había iniciado en 1993, a las que hace referencia en el documento A/48/224/Add.2. UN ٤ - واصلت اليونسكو تنفيذ اﻷنشطة المستهلة في عام ١٩٩٣ الوارد ذكرها في الوثيقة A/48/224/Add.2.
    Los observadores de Estados y los movimientos de liberación mencionados en los informes presentados a la Comisión debían limitarse a una declaración de 15 minutos o a dos declaraciones de 10 minutos por tema. UN ويتقيد المراقبون عن الدول وحركات التحرير الوارد ذكرها في التقارير المقدمة إلى اللجنة بإلقاء بيان واحد لمدة خمس عشرة دقيقة أو بيانين لمدة عشر دقائق في إطار البند المعني.
    Esta medida establece varias obligaciones para las partes en relación con los buques incluidos en el registro. UN ويضع هذا التدبير عددا من الالتزامات على عاتق الأطراف بشأن سفنها الوارد ذكرها في القائمة.
    Un problema que hay necesidad de mencionar en la zona rural es la falta de incentivos que permitan la inversión en los mercados. UN □ ومن المشاكل التي يجب ذكرها في المناطق الريفية مشكلة انعدام الحافز الذي يدفع إلى الاستثمار في الأسواق.
    Debido al alto nivel de protección en los Países Bajos, ni siquiera el Fiscal General puede acceder a los datos sin razones específicas, que se enumeran en la legislación pertinente. UN ولا تسمح المعايير الرفيعة للحماية في هولندا حتى للمدعى العام نفسه بالحصول على هذه البيانات بدون أسباب معينة ورد ذكرها في التشريع ذي الصلة.
    No obstante, le preocupa que ese sistema de reunión de datos no abarque todos los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo y no esté coordinado para todos los organismos que se ocupan de las cuestiones de protección del niño relacionadas con el Protocolo. UN إلا أنّها قلقة من ألاّ يغطي نظام جمع البيانات هذا كافة الجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول الاختياري وألا يتسق مع عمل كافة الوكالات المعنية بمسائل حماية الطفل ذات الصلة بالبروتوكول.
    Los proyectos centrados en países del programa CMAD estuvieron dirigidos a los países que figuran en la lista del cuadro 2. UN وفي إطار برنامج التجارة والبيئة والتنمية، شملت المشاريع التي ركزت على بلدان بعينها البلدان الوارد ذكرها في الجدول 2.
    Se afirmó que esos objetivos y políticas podrían mencionarse en el comentario en relación con cuestiones o recomendaciones concretas. UN وقيل إن من الممكن ذكرها في التعليق على مسائل أو توصيات محددة.
    Esperamos con sumo interés recibir las recomendaciones que el Secretario General ha de presentar en 2004 basándose en la labor del grupo sobre todos los aspectos de la Declaración del Milenio, que mencionó en su reciente informe. UN ونتطلع إلى تلقي توصيات من الأمين العام في عام 2004، استنادا إلى عمل الفريق في شتى مجالات إعلان الألفية التي ذكرها في تقرير الحالة الأخير الذي قدمه.
    Anexo II LISTA DE LAS RAZONES indicadas en EL ANEXO III PARA UN قائمة بالأسباب الوارد ذكرها في المرفق الثالث بشأن رفض التعويض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus