"ذكر الوفد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la delegación señaló
        
    • la delegación dijo
        
    • la delegación declaró
        
    • la delegación afirmó
        
    • la delegación indicó
        
    • la delegación mencionó
        
    • la delegación recordó
        
    • la delegación informó
        
    • la delegación manifestó
        
    • señaló la delegación
        
    • indicado por la delegación
        
    • la delegación habló
        
    • esta delegación dijo
        
    • delegación respondió
        
    • esa delegación declaró
        
    En cuanto al proyecto de ley sobre el organismo facultado para recibir denuncias sobre actuaciones policiales, la delegación señaló que la ley se aprobaría a finales de este año y que se estaban celebrando consultas con diversos interlocutores. UN وفيما يتعلق بقانون هيئة شكاوى الشرطة، ذكر الوفد أن القانون سيسن لاحقاً هذا العام وأن مشاورات تجري مع مختلف الجهات.
    la delegación dijo que, en el sector privado, los salarios femeninos equivalen al 63,1% de los masculinos. UN وقد ذكر الوفد أن أجور النساء في القطاع الخاص تمثل ١,٣٦ في المائة من أجور الرجال.
    la delegación declaró que el Gobierno estaba concediendo especial atención al problema de la violencia contra la mujer, pero el derecho interno y, en particular, el artículo 299 del Código Penal, son demasiado imprecisos al respecto. UN وقد ذكر الوفد أن الحكومة تولى اهتماما خاصا لمشكلة العنف ضد المرأة، ولكن القانون المحلي، وخاصة المادة 299 من القانون الجنائي، شديدة الغموض بشأن هذه المسألة.
    En el ámbito de la igualdad de género, la delegación afirmó que se había avanzado hacia su consecución. UN وفيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين، ذكر الوفد أن هناك تطوراً نحو المساواة بين الجنسين.
    la delegación indicó que, pese a ello, la USAID seguiría con sus actividades en materia de VIH/SIDA hasta el año 2003. UN ومع ذلك فقد ذكر الوفد أن أنشطة الوكالة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ستتواصل حتى نهاية عام ٢٠٠٣.
    A título de ejemplo, la delegación mencionó la aceptación de la recomendación de que Belarús se adhiriera a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وكمثالٍ على ذلك، ذكر الوفد قبول التوصية بانضمام بيلاروس إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Con respecto a los centros de capacitación de menores, la delegación señaló que en ellos se ofrecía formación y alojamiento a menores infractores de los que nadie se ocupaba. UN وفيما يتعلق بمراكز تدريب الأحداث، ذكر الوفد أنها توفّر التعليم والمأوى لصغار الجانحين الذين ليس لهم من يرعاهم.
    132. En cuanto a las invitaciones a los titulares de mandatos, la delegación señaló que Nigeria las ofrecía en cualquier momento. UN 132- وفيما يتعلق بتوجيه دعوات إلى المكلفين بولايات، ذكر الوفد أن نيجيريا توجه دعوة للزيارة في أي وقت.
    Refiriéndose a la propuesta del Fondo, expuesta en el párrafo 27, de utilizar esas bases de datos para documentar violaciones de los derechos humanos, la delegación señaló que ese criterio podía repercutir negativamente en la condición de asociado neutral del Fondo. UN وفي إشارة إلى مقترحات الصندوق الواردة في الفقرة ٢٧ الرامية إلى استخدام قواعد البيانات هذه لتوثيق انتهاكات حقوق اﻹنسان، ذكر الوفد أن ذلك من شأنه أن يؤثر في دور الصندوق كطرف محايد.
    En esas circunstancias, la delegación dijo que la Junta Ejecutiva quizá deseara examinar la dotación de personal de los ESP. UN ونظرا لتلك الظروف، ذكر الوفد أن المجلس التنفيذي قد يرغب في استعراض مستويات ملاك موظفي أفرقة الخدمات التقنية القطرية.
    En esas circunstancias, la delegación dijo que la Junta Ejecutiva quizá deseara examinar la dotación de personal de los ESP. UN ونظرا لتلك الظروف، ذكر الوفد أن المجلس التنفيذي قد يرغب في استعراض مستويات ملاك موظفي أفرقة الخدمات التقنية القطرية.
    Sobre la Comisión de Derechos Humanos y su mandato, la delegación dijo que, como cualquier otra institución, la Comisión gozaba de autonomía. UN وفيما يخص لجنة حقوق الإنسان وولايتها، ذكر الوفد أنها تتمتع بالاستقلالية، شأنها في ذلك شأن أي مؤسسة أخرى تلقى الدعم.
    90. Para concluir, la delegación declaró que en México el número de habitantes que vivían por debajo del umbral de la pobreza había pasado de 64 millones, o sea el 64% en 1996, al 43% del total de la población en la actualidad. UN 90- وفي الختام، ذكر الوفد أن المكسيك، التي كان عدد سكانها الذين يعيشون تحت خط الفقر 64 مليون شخص، أي 64 في المائة من السكان، في عام 1996، قلصت هذه النسبة بحيث أصبحت 43 في المائة الآن.
    Además, la delegación declaró que, en 2009, se había emprendido la reforma de la Ley orgánica del poder judicial, en la que se articulaba una mayor independencia y transparencia de los órganos jurisdiccionales en su actuación. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر الوفد أنه تم الشروع في عام 2009 في إصلاح القانون الأساسي للسلطة القضائية يعزز استقلالية الهيئات القضائية وشفافيتها في أدائها لواجباتها.
    93. Con respecto a las preguntas sobre el derecho a la libertad religiosa, la delegación declaró que ese derecho estaba expresamente protegido por la ley y la Constitución. UN 93- وفيما يخص الأسئلة المتعلقة بالحرية الدينية، ذكر الوفد أن هذا الحق محمي صراحة بموجب القانون والدستور.
    la delegación afirmó que no se arrestó a ninguna de estas mujeres. UN وقد ذكر الوفد أنه لم يجر القبض على أي من النساء المعنيات.
    34. En lo que respecta al empoderamiento de las personas con discapacidad, la delegación afirmó que en 2010 se había creado la Oficina de Coordinación para las Personas con Discapacidad. UN 34- وفيما يتعلق بتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، ذكر الوفد أن مكتب التنسيق للأشخاص ذوي الإعاقة أُنشئ في عام 2010.
    la delegación indicó que se había presentado al Consejo de Ministros un proyecto de enmienda del Código Penal que abolía la pena de muerte, el cual posteriormente sería sometido a la aprobación del Parlamento. UN وفي هذا الخصوص ذكر الوفد أنه قد عُرض على مجلس الوزراء مشروع لتعديل قانون العقوبات يتناول إلغاء عقوبة الإعدام، وسيعرض هذا المشروع بعد ذلك على البرلمان للحصول على موافقته.
    12. En lo que respecta al derecho a la educación, la delegación indicó que el Gobierno había tomado disposiciones para garantizar de la mejor manera, en función de los recursos disponibles, el sueldo de los profesores. UN 12- وبخصوص الحق في التعليم، ذكر الوفد أن الحكومة تبذل قصارى جهدها، في حدود مواردها، لتوفير مرتبات المدرسين.
    En cuanto al marco institucional, la delegación mencionó la creación de la Secretaría para la Aplicación del Acuerdo Marco y el Organismo para la Realización de los Derechos de las Comunidades. UN وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، ذكر الوفد أمانة تنفيذ الاتفاق الإطاري والوكالة المعنية بإعمال حقوق الطوائف.
    84. Con respecto a la observación sobre la prevención del establecimiento de grupos violentos organizados en el Ecuador, la delegación recordó que, cuando se habían producido situaciones violentas en los países vecinos, el Ecuador los había ayudado y había adoptado medidas para que esos problemas no ocurrieran en su territorio. UN 84- وفيما يخص التعليق الذي تناول منع الجماعات العنيفة المنظمة من تأسيس نفسها في إكوادور، ذكر الوفد بأن حالات عنف قد ظهرت في بلدان مجاورة، وبأن إكوادور قدمت المساعدة لتلك البلدان في الوقت الذي كانت تتخذ فيه خطوات لمنع حصول تلك المشاكل فيها.
    102. Acerca de los niños estigmatizados por acusaciones de brujería, la delegación informó de que el problema había quedado resuelto y que el principal culpable, un pastor protestante, estaba en la cárcel. UN 102- وفيما يتعلق بوصم الأطفال بأنهم سحرة، ذكر الوفد أن المسألة انتهت حيث تم توقيف الجاني الرئيسي، وهو قس، وهو محتجز الآن.
    la delegación manifestó también que la cuestión de solucionar las pretensiones legítimas de los ex funcionarios de nacionalidad rusa permanecía en el orden del día del Gobierno. UN كما ذكر الوفد أن مسألة تسوية الطلبات الشرعية للموظفين السابقين الحاملين للجنسية الروسية ما زالت مدرجة على جدول أعمال الحكومة.
    Un elemento importante de la labor en el marco de la Convención, como señaló la delegación de Suecia, es la negociación de un instrumento sobre los restos explosivos de guerra. UN أحد عناصر العمل المهمة في إطار الاتفاقية، مثلما ذكر الوفد السويدي، هو التفاوض على صك عن المخلفات الحربية المتفجرة.
    la delegación habló de la necesidad de garantizar una respuesta militar eficaz en caso de invasión pero, en ese caso, las armas sin municiones van a servir de muy poco. UN فقد ذكر الوفد الحاجة إلى ضمان استجابة عسكرية فعالة في حال حصول غزو، ولكن الأسلحة النارية دون ذخيرة لن تفيد في أي شيء في ظل هذه الظروف.
    Respecto de las recomendaciones al Consejo Económico y Social, esta delegación dijo que sería más útil presentar al Consejo propuestas concretas sobre la forma de resolver algunas de las dificultades examinadas, por ejemplo en materia de programación conjunta. UN وفيما يتعلق بالتوصيات المقدمة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ذكر الوفد أنه من الأجدى تقديم اقتراحات عملية إلى المجلس بشأن الطريقة التي يمكن بها حل المشاكل التي تجري مناقشتها، مثلا في مجال البرمجة المشتركة.
    La delegación respondió que en el plan nacional de estudios de la educación preescolar, primaria y secundaria, los valores básicos eran los derechos humanos, la igualdad y la democracia. UN ورداً على هذا السؤال ذكر الوفد أن القيم الأساسية التي تدخل في صميم المناهج الوطنية للتعليم السابق للمدرسة والتعليم الابتدائي والثانوي هي حقوق الإنسان والمساواة والديمقراطية.
    Por lo que se refiere al programa para Camboya, esa delegación declaró que la estrategia demográfica estaba bien encaminada y que los resultados del programa dependerían de que se recaudaran fondos suficientes para él. UN وبالإشارة إلى البرنامج القطري لكمبوديا، ذكر الوفد أن المسار الصحيح قد اتخذ فيما يتعلق باستراتيجية السكان، ولاحظ أن أثر البرنامج سيعتمد على تعبئة موارد كافية له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus