"ذكر في تقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se indica en el informe del
        
    • se señala en el informe
        
    • se menciona en el informe del
        
    • se señaló en el informe del
        
    • se indica en el informe de
        
    • se informó
        
    • señala en el informe del
        
    • se indicó en el informe
        
    • se indica en el informe sobre
        
    Contrariamente a lo que se indica en el informe del Grupo de Supervisión, el Organismo de Seguridad Nacional de Eritrea no realiza operaciones de adiestramiento militar. UN وخلافا لما ذكر في تقرير فريق الرصد، لا تضطلع وكالة الأمن الوطني الإريترية بالتدريب العسكري.
    El uso está basado simplemente en consideraciones de carácter práctico, que incluyen, como se indica en el informe del Secretario General relativo a este tema, el idioma del país anfitrión. UN ويقوم الاستخدام ببساطة على أساس الاعتبارات العملية، بما يشمل لغة البلد المضيف، كما ذكر في تقرير الأمين العام في إطار هذا البند.
    Como se señala en el informe Begeer, los países constituyen la base de todo el sistema. UN وكما ذكر في تقرير بيغيير، فإن البلدان هي أساس النظام برمته.
    Como se menciona en el informe del Coordinador del Socorro de Emergencia al Consejo Económico y Social este verano, la coordinación en el terreno exige personal calificado para proporcionar el liderazgo sobre una base de tiempo completo. UN وكما ذكر في تقرير منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا الصيف، فإن التنسيق الميداني يتطلب أفرادا مؤهلين لتوفير القيادة طوال الوقت.
    4. Como se señaló en el informe del Director de la MINUGUA, la Misión no dista mucho de alcanzar el total autorizado de 245 funcionarios de contratación internacional. UN ٤ - وكما ذكر في تقرير مدير بعثة التحقق، توشك البعثة أن تبلغ القوام المأذون لها وهو ٢٤٥ موظفا دوليا.
    Según se indica en el informe de la Conferencia de Desarme, en virtud del proyecto de resolución que nos ocupa, las opiniones de los Estados Miembros acerca de esta cuestión se reflejan en las actas literales de la Conferencia. UN وكما ذكر في تقرير مؤتمر نزع السلاح، الذي يتصل به مشروع القرار هذا، فإن آراء الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة تنعكس في المحاضر الحرفية للمؤتمر.
    a) Como se indica en el informe del Estado Parte, aproximadamente un 60% de los padres inflijan castigos corporales a sus hijos; UN (أ) أن نحو 60 في المائة من الآباء، كما ذكر في تقرير الدولة الطرف، يوقعون العقاب البدني على أبنائهم؛
    En ese período de sesiones, el Comité recomendó a la Junta que aprobara una serie de proyectos de decisión, como se indica en el informe del período de sesiones y bajo los respectivos encabezamientos que figuran a continuación. UN وفي تلك الدورة، أوصت اللجنة المجلس باعتماد عدد من مشاريع المقررات، حسبما ذكر في تقرير الدورة وتحت العناوين الفرعية الواردة أدناه.
    En ese período de sesiones, el Comité recomendó a la Junta que aprobara una serie de proyectos de decisión, como se indica en el informe del período de sesiones y bajo los respectivos subtemas que figuran a continuación. UN وفي تلك الدورة، أوصت اللجنة المجلس باعتماد عدد من مشاريع المقررات، حسبما ذكر في تقرير الدورة وتحت العناوين الفرعية الواردة أدناه.
    4. Como se indica en el informe del Secretario General, sería necesario establecer una presencia política de las Naciones Unidas en el Afganistán a fin de dar apoyo a la misión especial y mantener la continuidad del contacto entre las Naciones Unidas y los diversos dirigentes del país. UN ٤ - وكما ذكر في تقرير اﻷمين العام، سيكون من الضروري تأسيس وجود سياسي لﻷمم المتحدة في أفغانستان من أجل دعم البعثة الخاصة وضمان استمرار الاتصال بين اﻷمم المتحدة ومختلف القادة داخل البلد.
    Como se indica en el informe del Secretario General sobre reforma, los aspectos del examen amplio que estaban comprendidos en el marco de la autoridad del Secretario General ya se han aplicado. UN 60 - وفقا لما ذكر في تقرير الأمين العام عن الإصلاح، جرى الآن الانتهاء من تنفيذ جوانب الاستعراض الشامل الداخلة في نطاق سلطة الأمين العام.
    Como se indica en el informe del Secretario General, la Oficina no tendrá una capacidad operacional directa, aunque prestará asistencia a la Comisión mediante la reunión y el análisis de información relativa a las estrategias y la financiación para la consolidación de la paz, la preparación de análisis de cuestiones intersectoriales de consolidación de la paz y el registro de las deliberaciones de la Comisión. UN وكما ذكر في تقرير الأمين العام، فإن المكتب لن تكون له قدرة تشغيلية مباشرة، ولكنه سيدعم اللجنة من خلال مقارنة وتحليل المعلومات المتعلقة بالاستراتيجيات وتمويل بناء السلام، وإعداد تحليلات للقضايا الشاملة لبناء السلام، وتسجيل مناقشات اللجنة.
    Como se señala en el informe de la CDI, existen instrumentos, como las Declaraciones de Río y de Estocolmo, en que se enuncian principios sobre los derechos y las obligaciones de los Estados concernientes a la utilización de su territorio, así como de zonas u objetos sometidos a su jurisdicción o control. UN وكما ذكر في تقرير لجنة القانون الدولي، فإن بعض الصكوك، مثل إعلاني ريو وستكهولم، تنص على مبادئ تتعلق بحقوق وواجبات الدول فيما يتصل باستخدام أراضيها والمناطق واﻷشياء الموضوعة تحت ولايتها أو مراقبتها.
    Como se señala en el informe del Secretario General, UN وكما ذكر في تقرير الأمين العام،
    Como se señala en el informe del Secretario General, las consecuencias de las grandes inundaciones en Mozambique en 2007 fueron significativamente menores que en 2001, en parte gracias a una mejor preparación de la comunidad, a la introducción de un sistema de alerta temprana y a una mejor coordinación nacional e internacional, inclusive usando los servicios militares. UN وكما ذكر في تقرير الأمين العام، كان أثر الفيضانات العاتية التي اجتاحت موزامبيق عام 2007 أقل حدة بكثير من فيضانات عام 2001، ويرجع الفضل في ذلك جزئيا إلى تحسين تأهب المجتمعات المحلية، ووضع نظام للإنذار المبكر، وتحسين التنسيق الوطني والدولي، بما في ذلك من خلال استخدام الأصول العسكرية.
    Como se menciona en el informe del Secretario General, cuyas preocupaciones y recomendaciones compartimos plenamente, Timor-Leste ha llegado a un punto crucial en el camino hacia la autosuficiencia, con una base aún débil para alcanzar una sociedad sostenible. UN كما ذكر في تقرير الأمين العام، الذي نؤيد الشواغل والتوصيات الواردة فيه تأييدا تاما، وصلت تيمور - ليشتي إلى مرحلة حاسمة على الطريق نحو الاكتفاء الذاتي، مع أساس لا يزال هشا لمجتمع مستدام.
    1A.1 Como se menciona en el informe del Secretario General titulado “Renovación de las Naciones Unidas: un programa de reforma” (A/51/950), se propone el establecimiento de un puesto de Vicesecretario General. UN ١ ألف - ١ كما ذكر في تقرير اﻷمين العام المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " (A/51/950)، فإنه يقترح إنشاء منصب نائب لﻷمين العام.
    Como también se señaló en el informe del Coordinador Especial, la cuestión de la ampliación está vinculada estrechamente con la credibilidad de la Conferencia y, en última instancia, con la pertinencia, legitimidad y supervivencia de este foro. UN وكما ذكر في تقرير المنسق الخاص أيضا، تتصل مسألة توسيع العضوية اتصالا وثيقاً بمصداقية المؤتمر كما تتصل في نهاية اﻷمر بمدى ملاءمة هذا المحفل وشرعيته وقابليته للبقاء.
    El contrato de adquisición se firmó en junio de 2009, como se indica en el informe de ejecución de 2008/09. UN وصدر عقد الشراء في حزيران/يونيه 2009 على النحو الذي ذكر في تقرير الأداء للفترة 2008-2009.
    Como se informó anteriormente, en agosto de 2004 el Irán introdujo aproximadamente 37 toneladas de concentrado de mineral de uranio (UOC) en la zona de proceso de la UCF como material para realizar ensayos. UN ومثلما ذكر في تقرير سابق، أدخلت إيران في آب/أغسطس 37 طنا تقريبا من خام اليورانيوم إلى منطقة المعالجة في مرفق تحويل اليورانيوم ليستخدم كمادة تغذية لاختبار المرفق.
    459. Como se indicó en el informe inicial de Israel, en los últimos años el Ministerio de Educación ha asignado presupuestos especiales para la construcción de nuevas escuelas y la ampliación y renovación de las existentes. UN 459- كما ذكر في تقرير إسرائيل الأولي رصدت وزارة التعليم في السنوات الأخيرة ميزانيات خاصة لبناء مدارس جديدة وتوسيع وتجديد المدارس الموجودة.
    Como se indica en el informe sobre el presupuesto (A/54/769, anexo I.C, párr. 5), el costo de las raciones se ha calculado a razón de 18,50 dólares diarios por persona, incluida el agua embotellada. UN ووفقا لما ذكر في تقرير الميزانية (A/54/769، المرفق الأول-جيم، الفقرة 5)، يقدر الاعتماد المخصص لحصص الإعاشة بمعدل قدره 18.50 دولارا لكل شخص يوميا، شاملا الاعتماد المخصص للمياه المعبأة في زجاجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus