"ذلك أساسا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principalmente
        
    • base
        
    • sobre todo
        
    • fundamentalmente
        
    • gran parte
        
    • gran medida
        
    • básicamente
        
    Ello obedeció principalmente al deterioro de la situación económica y manufacturera del Iraq debido a las sanciones económicas de las Naciones Unidas. UN وقد نتج ذلك أساسا من تدهور الظروف الاقتصادية والصناعية في العراق بسبب العقوبات الاقتصادية المفروضة من قبل اﻷمم المتحدة.
    En general, la situación financiera del Tribunal había mejorado, principalmente a causa del aumento de los pagos de las contribuciones de los Estados Miembros. UN وبوجه عام، طرأ تحسن على الوضع المالي للمحكمة ويعزى ذلك أساسا إلى زيادة مدفوعات الاشتراكات المقررة من قبل الدول الأعضاء.
    Esto obedeció principalmente al aumento del patrullaje activo, con lo cual se redujeron las fuerzas asignadas a funciones de seguridad estática UN ويرجع ذلك أساسا إلى الزيادة في أعمال الدوريات المتحركة ، مما قلل عدد القوات المخصصة لمهام الأمن الثابتة.
    Señaló que si bien el texto revisado no era un proyecto negociado, serviría de base para realizar un examen más detenido del problema. UN وأشار إلى أن النص المنقح وإن لم يكن مشروعا تم التفاوض عليه، فهو يشكل مع ذلك أساسا لمزيد من النظر.
    Ello obedece sobre todo a que el CCI desea que sus funcionarios lleguen a conocer sus actividades en profundidad, por lo que prefiere contratar personal permanente. UN ويعود ذلك أساسا إلى رغبة المركز في الاستفادة من تراكم الخبرة بأنشطته عن طريق توظيف الموظفين الدائمين.
    Esto se debe fundamentalmente a que alrededor del 85% de nuestra población, e incluso una proporción mayor de los pobres, vive en las zonas rurales. UN ويرجع ذلك أساسا إلى أن حوالي 85 في المائة من سكاننا، بل ونسبة مئوية أكبر من الفقراء، يعيشون في المناطق الريفية.
    Dicho incremento obedece principalmente a la expansión de las operaciones de mantenimiento de la paz y a su efecto en las cuotas de ese período. UN ويعزى ذلك أساسا إلى التوسع في عمليات حفظ السلام، وما يرتبط بهذا التوسع من تأثير على الأنصبة المقررة خلال هذه الفترة.
    Esto obedeció principalmente a un aumento de 808.000 dólares en las contribuciones voluntarias. UN ويعزى ذلك أساسا إلى زيادة في التبرعات بلغت 000 808 دولار.
    La disponibilidad real fue del 87,94%, lo que se debió principalmente a los cortes de energía de los generadores UN بلغت نسبة التوافر الفعلي 87.94 في المائة، ويرجع ذلك أساسا إلى الانقطاعات المتصلة بمولدات الطاقة الكهربائية
    Ello ha sido posible principalmente gracias al cumplimiento de un cronograma convenido de antemano con los coordinadores de los subprogramas. UN وقد تحقق ذلك أساسا من خلال الالتزام بجدول زمني متفق عليه مسبقا مع جهات تنسيق البرنامج الفرعي.
    Ello ha sido posible principalmente gracias al cumplimiento de un cronograma convenido de antemano con los coordinadores de los subprogramas. UN وقد تحقق ذلك أساسا من خلال الالتزام بجدول زمني متفق عليه مسبقا مع جهات تنسيق البرنامج الفرعي.
    El turismo se promueve principalmente mediante la publicación conjunta de directrices y manuales y mediante proyectos de demostración. UN ويتم ذلك أساسا عن طريق الاشتراك في نشر المبادئ التوجيهية واﻷدلة ومشاريع البيان العملي.
    Es probable que esa corriente proceda principalmente del sector privado. UN ومن اﻷرجح أن يتم ذلك أساسا عن طريق القطاع الخاص.
    página por el retraso de algunos documentos esenciales de la reunión, debido principalmente a una serie de situaciones de emergencia que habían sobrecargado las actividades ordinarias. UN واعتذر عن تأخر وصول عدد من الوثائق اﻷساسية للاجتماع، وعزا ذلك أساسا الى سلسلة حالة الطوارئ التي أجهدت اﻷنشطة العادية.
    Este problema afecta principalmente a los sistemas de seguridad social y de protección de la familia y a la sanidad. UN ويشمل ذلك أساسا نظم الضمان الاجتماعي والسياسات المتعلقة باﻷسرة والصحة.
    Este elevado nivel de morbilidad se ha atribuido principalmente al predominio del paludismo en esas regiones. UN ويُعزى ذلك أساسا الى انتشار الملاريا في تلك المناطق.
    Ello se debió principalmente a la guerra civil desatada en el país en 1994. UN وكان السبب في ذلك أساسا الحرب اﻷهلية التي شهدها البلد في عام ١٩٩٤.
    Se espera que puedan servir de base para nuestros futuros debates sobre la cuestión. UN ومن المؤمل أن يكون ذلك أساسا لمناقشاتنا في المستقبل بشأن هذه المسألة.
    Ello serviría de base para determinar el tamaño de los buques de diseño que se usarán durante el análisis de la resistencia de las pilas. UN وسيشكل ذلك أساسا لتحديد حكم السفن المصممة التي ستستخدم أثناء تحليل قوة الدعامات.
    Ello se debió sobre todo al aumento de las contribuciones en concepto de seguros aplicado a finales de 1993 a todos los funcionarios de la administración pública. UN ويُعزى ذلك أساسا إلى حدوث زيادة في الالتزامات فيما يخص التأمين على جميع العاملين في القطاع العام الذي نُفذ في أواخر عام ١٩٩٣.
    Esto obedece sobre todo a que el informe se basa exclusivamente en la información que ha sido puesta en conocimiento de la Relatora Especial. UN ويرجع ذلك أساسا الى أن التقرير يرتكز بصورة مطلقة على المعلومات التي وصلت الى علم المقررة الخاصة.
    A nivel mundial, será mayor la demanda de compuestos de bromo, fundamentalmente por el constante crecimiento de China. UN وعالميا، سيكون الطلب أكبر على مركبات البروم، ويرجع ذلك أساسا إلى النمو الضخم في الصين.
    El crecimiento económico aumentó al 17,3% en 2011, debido en gran parte al precio elevado del cobre y al aumento de la producción de carbón. UN فقد بلغ معدل النمو الاقتصادي 17.3 في المائة في عام 2011، ويُعزى ذلك أساسا إلى ارتفاع أسعار النحاس وزيادة إنتاج الفحم.
    En gran medida esto se ha debido a la reducción de las contribuciones voluntarias, insuficientes para financiar las actividades del Centro. UN ويعود ذلك أساسا إلى تناقص التبرعات، التي كانت غير كافية لتمويل أنشطة المركز.
    Eso se debía básicamente a que la seguridad de los aeropuertos dependía de los organismos encargados de la seguridad del transporte y no del Departamento de Estado. UN ويعود ذلك أساسا إلى أن الصلاحيات الأمنية في المطارات تقع تحت سيطرة وكالات الأمن، وليست في نطاق سيطرة وزارة الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus