"ذلك أنه لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ya que no
        
    • porque no
        
    • pues no
        
    • saldada
        
    En el Perú, la norma marco que protege la libertad de información es la Constitución Política, ya que no hay ley de prensa vigente. UN وفي بيرو يمثل الدستور اﻹطار القانوني الذي يحمي حرية اﻹعلام، ذلك أنه لا يوجد أي قانون سار بشأن الصحافة.
    La permeabilidad de la frontera sigue siendo motivo de inquietud, ya que no se sabe quién, ni cómo, pasa las fronteras. UN وسهولة اجتياز الحدود ما زالت تبعث على القلق، ذلك أنه لا يُعرف لا من يجتاز هذه الحدود ولا كيف يجتازها.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por la pérdida alegada, ya que no existen pruebas suficientes en apoyo de la reclamación. UN وبالتالي يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المزعومة، ذلك أنه لا توجد أدلة كافية لدعم المطالبة.
    La impunidad es común a muchos actos mercenarios, porque no hay tipos específicos que permitan su enjuiciamiento con el nombre propio que les caracteriza: mercenarios alquilados para la comisión de diversos crímenes. UN والإفلات من العقاب هو العنصر المشترك للعديد من أفعال المرتزقة، ذلك أنه لا توجد جرائم محددة تسمح بمقاضاتهم بسبب هويتهم: أي كونهم يُستأجرون مرتزقة لارتكاب جرائم مختلفة.
    Por ejemplo, el equipo de difusión de radio y televisión es anticuado, pero se ha aplazado la reposición, porque no se habría justificado instalar nuevo equipo antes de la ejecución del plan maestro. UN ومثال ذلك أن معدات البث الإذاعي الحالية أصبحت عتيقة وتأجل استبدالها. وكان السبب في ذلك أنه لا يمكن تبرير تركيب معدات جديدة قبل الانتهاء من تنفيذ المخطط العام.
    Así pues, no corresponde a la Elettra ninguna cantidad adeudada por la que pueda exigir indemnización ante la Comisión. UN وترتب على ذلك أنه لا يوجد أي مبلغ مستحق لشركة أليترا لم يتم سداده يجعلها تطالب بالتعويض عنه أمام اللجنة.
    El Estado deberá consolidar igualmente la pacificación del país para poner en marcha verdaderamente el programa de recuperación económica y contener así el empobrecimiento de la población, ya que no puede existir desarrollo sin paz. UN ويجب على الدولة أيضا أن تعزز الوضع السلمي في البلد من أجل البدء في برنامج الإنعاش الاقتصادي ووضع حد لفقر السكان، ذلك أنه لا يمكن تحقيق التنمية بدون توفر السلام.
    Hemos suprimidos los párrafos 165 a 167, que figuran entre corchetes, ya que no parece necesaria una lista de observadores ni se hace referencia a tal lista en otras partes. UN وحذفنا الفقرات ٥٦١ - ٧٦١ الواردة بين أقواس معقوفة، ذلك أنه لا يبدو أن هناك أية حاجة إلى قائمة مراقبين، ولا توجد أية إشارة إلى قائمة في أي مكان آخر.
    3.2. El peticionario afirma que ha agotado los recursos internos, ya que no es posible apelar de la decisión del Fiscal Regional de 3 de junio de 2002 y porque el caso no puede someterse a los tribunales daneses. UN 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، ذلك أنه لا توجد إمكانية لاستئناف قرار النائب العام الإقليمي الصادر في 3 حزيران/يونيه 2002، ونظراً لأنه لا يمكن رفع القضية أمام المحاكم الدانمركية.
    Así, es preciso regular estos cauces emergentes, a la par que delimitar sus competencias ya que no pueden sustituir siempre a la administración de justicia por parte de un órgano judicial y, en todo caso, deben respetarse los elementos fundamentales del debido proceso y preservarse la independencia e imparcialidad de quienes administran tales cauces. UN وعليه، فمن الضروري تنظيم هذه السبل الناشئة وتحديد اختصاصاتها في آن، ذلك أنه لا يمكنها على الدوام أن تحلَّ محل الجهاز القضائي المسؤول عن نظام إقامة العدل، ويتحتَّم في كل الأحوال أن تحترم هذه السبل العناصر الأساسية للأصول القانونية المرعية وأن تحفظ استقلال المسؤولين عن تنفيذها وحيادهم.
    Es esencial que la Autoridad Palestina pueda comenzar a desarrollar estas capacidades de manera simultánea con adopción de medidas encaminadas a ampliar el espacio de políticas, ya que no tiene mayor sentido tratar de conseguir nuevos instrumentos de políticas si no se cuenta con la capacidad necesaria para hacer uso de ellos. UN ومن الضروري أن تبدأ السلطة الفلسطينية بتنمية هذه القدرات بالتلازم مع الجهود الرامية إلى توسيع حيز السياسات العامة المتاح لها، ذلك أنه لا جدوى من السعي إلى الحصول على مزيد من أدوات السياسة العامة إذا لم تتوفر القدرة اللازمة لاستخدام هذه الأدوات.
    2.6 Los autores alegan que no disponen de ningún recurso interno, ya que no existe ninguna base legal para impugnar la necesidad sustantiva de la detención. UN 2-6 ويدعي أصحاب البلاغ أنه لم يتح لهم أي سبيل للانتصاف، ذلك أنه لا يوجد أي أساس قانوني يمكن الاستناد إليه للطعن في الأسس الموضوعية لضرورة احتجازهم.
    2.6 Los autores alegan que no disponen de ningún recurso interno, ya que no existe ninguna base legal para impugnar la necesidad sustantiva de la detención. UN 2-6 ويدعي أصحاب البلاغ أنه لم يتح لهم أي سبيل للانتصاف، ذلك أنه لا يوجد أي أساس قانوني يمكن الاستناد إليه للطعن في الأسس الموضوعية لضرورة احتجازهم.
    57. El Sr. MALAMBUGI (República Unida de Tanzanía) dice que transmitirá la preocupación del Sr. Scheinin a las autoridades de su país, ya que no dispone de la información necesaria para responderle. UN ٧٥- السيد مالامبوغي )جمهورية تنزانيا المتحدة( قال إنه سينقل انشغال السيد شاينين إلى سلطات بلده ذلك أنه لا يملك المعلومات اللازمة للرد على تساؤلاته.
    Además, en muchos ordenamientos jurídicos, la decisión del perito árbitro o de la junta de examen de controversias, aunque vinculante como contrato, no constituye un título ejecutorio, ya que no tiene la condición jurídica de laudo arbitral o decisión judicial. UN واضافة الى ذلك ، وفي اطار نظم قانونية عديدة ، لا يشكل القرار الذي يتخذه الحكم أو هيئة النظر في النزاع سندا تنفيذيا ، بالرغم من كونه ملزما كعقد ، ذلك أنه لا يتسم بالصفة القانونية التي يتسم بها القرار التحكيمي أو القضائي .
    No obstante, esos métodos no siempre son eficaces en Somalia porque no siempre se puede contar con que haya señales de red. UN غير أن هذه الأساليب لا تتسم بالفعالية في كل الأوقات، ذلك أنه لا يمكن التعويل على إشارات شبكة الهاتف في الصومال.
    Sólo porque no sea tu padre no quiere decir que podamos tener otro tipo de relación. Open Subtitles لست والدك لا يعني ذلك أنه لا يوجد رابطة بيننا من نوعاً ما
    Las gratificaciones y las primas por rendimiento no deberían incluirse en los cálculos del margen, porque no están incluidos en la remuneración básica de la administración pública utilizada en la comparación. UN ذلك أنه لا ينبغي إدخال العلاوات ومكافآت اﻷداء النقدية في حسابات الهامش ﻷنها غير داخلة في الراتب اﻷساسي لدى الخدمة المدنية التي تتخذ أساسا للمقارنة.
    Agrega que esa interferencia es desproporcionada e infundada, pues no guarda relación con el objetivo oficialmente declarado de garantizar que los letones puedan usar su propio idioma. UN ويضيف صاحب البلاغ أن مثل هذا التدخل غير متناسب وغير معقول، ذلك أنه لا تأثير له على الهدف المعلن رسمياً للتدخل والمتمثل في السهر على أن يكون بإمكان اللاتفيين استخدام لغتهم الخاصة.
    22. Sin embargo, la secretaría del Segundo Protocolo del Azufre tiene unas funciones más amplias que la secretaría del Protocolo de Montreal, pues no se limita a brindar información, y está autorizada a comunicar toda posible situación de incumplimiento. UN ٢٢- غير أن دور أمانة البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت أكبر من دور أمانة بروتوكول مونتريال: ذلك أنه لا يقتصر على تقديم المعلومات ويُسمح لﻷمانة بأن تبلﱢغ عن عدم الامتثال الممكن.
    22. Sin embargo, la secretaría del Segundo Protocolo del Azufre tiene unas funciones más amplias que la secretaría del Protocolo de Montreal, pues no se limita a brindar información, y está autorizada a comunicar toda posible situación de incumplimiento. UN 22- غير أن دور أمانة البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت أكبر من دور أمانة بروتوكول مونتريال: ذلك أنه لا يقتصر على تقديم المعلومات ويُسمح للأمانة بأن تبلّغ عن عدم الامتثال الممكن.
    La deuda histórica con el pueblo palestino debe ser saldada. UN ذلك أنه لا بد من الوفاء بالدين التاريخي الذي بذمتنا تجاه الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus