Tampoco han ratificado varios instrumentos internacionales de derechos humanos, entre ellos la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto de San José. | UN | كما أنها لم تصادق على عدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتّفاق سان خوزيه. |
También se señalaron varios instrumentos internacionales que tenían importancia para esta cuestión, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | واسترعي الانتباه أيضا إلى عدد من الصكوك الدولية ذات الصلة بهذه المسألة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل. |
También se señalaron varios instrumentos internacionales que tenían importancia para esta cuestión, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | واسترعي الانتباه أيضا إلى عدد من الصكوك الدولية ذات الصلة بهذه المسألة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل. |
El Consejo alienta a todos los Estados a que se hagan parte en los instrumentos pertinentes y a que respeten plenamente las obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos, incluida la Convención de 1994 mencionada. | UN | ويشجع المجلس جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك ذات الصلة بالموضوع، وعلى أن تحترم احتراما كاملا التزاماتها المقررة بموجبها، بما في ذلك اتفاقية عام 1994 المشار إليها أعلاه، |
También sirve de complemento a otros instrumentos que versan sobre las minas terrestres, incluida la Convención de Ottawa, ya que también restringe el empleo de otros artefactos. | UN | كما أنه يكمل الصكوك الأخرى التي تتعامل مع الألغام البرية، بما في ذلك اتفاقية أوتاوا، حيث إنها تقيد استخدام أي نبائط أخرى كذلك. |
Alberga diversas secretarías de convenios sobre medio ambiente, entre ellos el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ويستضيف البرنامج عددا من أمانات الاتفاقيات البيئية، بما في ذلك اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Esta ética se basa en el reconocimiento de que los niños tienen derechos humanos inalienables, como se enuncia en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتستند هذه القواعد إلى الاعتراف بأن لجميع اﻷطفال حقوق إنسان غير قابلة للتصرف كما أعلنت ذلك اتفاقية حقوق الطفل. |
Estos derechos se vinculan directamente a los derechos de la mujer, reconocidos en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وترتبط هذه الحقوق ارتباطا مباشرا بحقوق المرأة كما تبين ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Especial ejemplo de ello es la Convención sobre los Derechos del Niño, que ha sido ratificada por 191 países. Ningún otro tratado de ese tipo ha obtenido jamás tanto apoyo en tan poco tiempo. | UN | وخير مثال على ذلك اتفاقية حقوق الطفل التي صدق عليها ١٩١ بلدا والتي لا تضاهيها أي معاهدة من نوعها في مستوى الدعم الذي لاقته في مثل هذا الوقت القصير. |
Estos principios se basan en el derecho internacional relativo a los derechos humanos, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño, y en el derecho internacional humanitario. | UN | وتستند هذه المبادئ إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل، والقانون الإنساني الدولي. |
También hemos presentado nuestros informes periódicos combinados segundo y tercero, como se estipuló en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وكذلك قدمنا تقريرنا الموحد الذي يضم التقريرين الدوريين الثاني والثالث، كما نصت على ذلك اتفاقية حقوق الطفل. |
La ratificación sin reservas de todos los instrumentos pertinentes de derechos humanos, en particular la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo, es un primer paso fundamental. | UN | ويعد التصديق، دون تحفظ، على جميع صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بها، أول خطوة أساسية في هذا الاتجاه. |
Tras observar que los niños representaban la mayoría de la población marroquí, Palestina recordó que Marruecos era parte en todos los tratados pertinentes, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وإذ تلاحظ فلسطين أن الأطفال يشكلون معظم سكان المغرب، فإنها تذكر بأن المغرب هو طرف في جميع الاتفاقيات ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل. |
Observando que los niños representaban la mayoría de la población marroquí, Palestina recordó que Marruecos era parte en todos los tratados pertinentes, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وإذ تلاحظ فلسطين أن الأطفال يشكلون معظم سكان المغرب، فإنها تذكر بأن المغرب هو طرف في جميع الاتفاقيات ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل. |
También sirve de complemento a otros instrumentos que versan sobre las minas terrestres, incluida la Convención de Ottawa, ya que también restringe el empleo de otros artefactos. | UN | كما أنه يكمل الصكوك الأخرى التي تتعامل مع الألغام البرية، بما في ذلك اتفاقية أوتاوا، حيث إنها تقيد استخدام أي نبائط أخرى كذلك. |
Ejemplos de esa práctica son la Convención de Viena sobre relaciones diplomáticas y la Convención de Viena sobre relaciones consulares. | UN | ومن أمثلة ذلك اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية. |
Además, la definición de las objeciones a las reservas no debía basarse exclusivamente en las consecuencias de una objeción enunciadas en la Convención de Viena de 1969. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي ألا يعتمد تعريف الاعتراض على التحفظ بشكل حصري على آثار الاعتراض مثلما تنص على ذلك اتفاقية فيينا، لعام 1969. |
Se observó que procesos similares eran utilizados por otras organizaciones internacionales, como el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ولوحظ أن منظمات دولية أخرى، بما في ذلك اتفاقية التنوع البيولوجي، تستخدم عمليات مماثلة. |
Esto debe hacerse en un entorno de respeto por el derecho internacional humanitario y los derechos humanos, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وهذا ينبغي أن يتم في بيئة قوامها الاحترام للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة. |
De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, esas obligaciones prevalecen sobre sus obligaciones en virtud de cualquier otro acuerdo internacional, incluida el Convenio de Montreal. | UN | ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة فإن هذه الالتزامات تسبق التزاماتها اﻷخرى أي التزامات أخرى في إطار أي اتفاق دولي، بما في ذلك اتفاقية مونتريال. |
:: Revisar la legislación nacional relativa al principio del consentimiento con conocimiento de causa en los casos de esterilización y asegurarse de su conformidad con los derechos humanos y normas médicas internacionales, entre ellas el Convenio relativo a los Derechos Humanos y la Biomedicina elaborado por el Consejo de Europa (el " Convenio de Oviedo " ) y las directrices de la Organización Mundial de la Salud. | UN | :: إعادة النظر في التشريعات المحلية على أساس مبدأ الموافقة المستنيرة في حالات التعقيم وكفالة توافقها مع حقوق الإنسان والمعايير الطبية الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي الصادرة عن مجلس أوروبا " The Oviedo Convention " والمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية. |
b) su competencia esté reconocida por algún convenio internacional aplicable en dicho Estado. | UN | (ب) تَنُصَّ على ذلك اتفاقية دولية سارية في تلك الدولة. |
La Comisión alentó al PNUMA a que prosiguiera su labor en este ámbito, en colaboración con otros órganos de las Naciones Unidas y con otras organizaciones competentes, incluida la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وشجعت اللجنة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على مواصلة أعماله في هذا المجال، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |