"ذلك البلد إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ese país a
        
    • ese país serán entregados al
        
    • ese país al
        
    • ese país para
        
    • del país hacia
        
    • este país al
        
    • dicho país a
        
    • a ese país
        
    • ese país que
        
    Se recordará que, a principios de este año, la Asamblea General tomó la medida histórica de votar a favor del retorno de ese país a nuestro seno. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة اتخذت في وقت سابق من هذا العام خطوة تاريخية بالتصويت بعودة ذلك البلد إلى رحابنا.
    Últimamente, la Oficina del ACNUR en México invitó a la representación de la OEA en ese país a que se sumara a los esfuerzos que se desplegaban para iniciar un programa de divulgación de los derechos humanos con motivo de la celebración, en 1998, del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وفي وقت لاحق، دعا مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المكسيك ممثل منظمة الدول اﻷمريكية في ذلك البلد إلى الانضمام إلى الجهود التي تبذل في إطار برنامج نشر حقوق اﻹنسان الذي أعلن بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٨.
    Pese a nuestros mejores empeños, debo admitir que no hemos tenido éxito en nuestros intentos por establecer una comunicación eficaz con su Gobierno y comenzar el diálogo sobre la importancia de la adhesión de ese país a la Convención. UN ورغم ما بذلناه من جهود، لا بد لي أن أعترف أننا لم نحقق حتى اﻵن النجاح في مساعينا الرامية إلى إقامة اتصال فعال مع حكومتها، والبدء في حوار بشأن أهمية انضمام ذلك البلد إلى الاتفاقية.
    Todos los bienes que hayan sido instalados en un país y cuyo desmantelamiento comprometería la rehabilitación de ese país serán entregados al gobierno debidamente reconocido del país a cambio de una indemnización en una forma que será acordada por la Organización y el gobierno. UN " تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    También tiene la obligación de abstenerse de devolver al autor a Jordania, habida cuenta del riesgo que correría de ser expulsado desde ese país al Iraq UN وهي ملزمة أيضاً بالامتناع عن إعادة المشتكي قسراً إلى الأردن، نظراً لخطر طرده من ذلك البلد إلى العراق. الجنسية عراقية والترحيل إلى العراق
    Hace un llamamiento a ese país para que respete los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho. UN ودعا ذلك البلد إلى احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وحكم القانون.
    La aprobación hace tres semanas de la Constitución para el Período de Transición marcó el inicio definitivo de la transición del país hacia la democracia. UN وقد مثــل اعتماد الدستور المؤقت منذ ثلاثة أسابيع، بداية محـــددة لانتقـال ذلك البلد إلى الديمقراطية.
    Más de 150 miembros de las últimas agrupaciones de la OTU todavía en el territorio del Estado Islámico del Afganistán fueron trasladadas desde ese país a sus lugares de estacionamiento permanente. UN ونقل ما يزيد على ١٥٠ عضوا من آخر تشكيل متبقي للمعارضة الطاجيكية الموحدة في أراضي دولة أفغانستان اﻹسلامية من ذلك البلد إلى موقع تمركزهم الدائم.
    Desde el comienzo del año, habían salido de Sierra Leona 209.000 refugiados en dirección a Guinea, lo que elevaba el total en ese país a 401.000 refugiados, y 57.000 refugiados a Liberia, lo que llevaba el total en ese país a 184.000 personas. UN ومنذ بداية العام وصل ٠٠٠ ٢٠٩ لاجئ من سيراليون إلى غينيا ليصل بذلك العدد اﻹجمالي للاجئين في غينيا إلى ٠٠٠ ٤٠١ لاجئ، كما وصل إلى ليبريا ٠٠٠ ٧٥ لاجئ ليصل عددهم في ذلك البلد إلى ٠٠٠ ١٨٤ لاجئ.
    Estamos convencidos de que el doloroso atentado sufrido por las Naciones Unidas no nos detendrá en nuestro empeño de lograr la estabilización del Iraq después de la guerra y el retorno triunfante de ese país a la familia internacional de naciones. UN ونحن مقتنعون بأن الضربة المؤلمة التي تلقتها الأمم المتحدة لن توقفنا عن تحقيق الاستقرار في مرحلة ما بعد الحرب فــــي العراق وعودة ذلك البلد إلى الأسرة الدولية للأمم.
    Es probable que las exportaciones de ese país a Cuba sigan aumentando debido al fuerte crecimiento de la demanda de pollo, que es superior a 100.000 toneladas. UN ومن المحتمل أن تستمر صادرات ذلك البلد إلى كوبا في الاستفادة من زيادة الطلب على الدجاج، وهو الطلب الذي ارتفع ليتجاوز 000 100 طن.
    En particular, varios miembros del Consejo manifestaron su profunda preocupación por la inacción del Consejo con respecto a la República Árabe Siria y señalaron que no había aprobado una resolución sobre la remisión de la situación en ese país a la Corte Penal Internacional. UN وعلى وجه الخصوص، أعرب عدد من أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تقاعس المجلس عن اتخاذ إجراء بشأن الجمهورية العربية السورية، في إشارة إلى عدم اتخاذ قرار بشأن إحالة الحالة في ذلك البلد إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Exhorto al Gobierno de la República Árabe Siria y a todas las partes beligerantes de ese país a pongan fin a las violaciones de la frontera y respeten la soberanía y la integridad territorial del Líbano. UN وأدعو حكومة الجمهورية العربية السورية وجميع الأطراف المتحاربة في ذلك البلد إلى الكف عن انتهاكات الحدود واحترام سيادة لبنان وسلامته الإقليمية.
    El orador insta al Gobierno de ese país a que cumpla su deber fundamental contribuyendo a la búsqueda de la verdad y devolviendo los documentos intactos y sin demora, ya que pueden resultar una fuente invalorable de información para la debida administración de la justicia. UN ودعا حكومة ذلك البلد إلى أداء واجبها اﻷساسي عن طريق المساهمة في البحث عن الحقيقة ورد الوثائق كاملة وبدون تأخير، إذ يمكن جدا أن يتبين أنها مصدر لا يقدر بثمن للمعلومات ﻷغراض إقامة العدل على النحو المناسب.
    e) Todos los bienes que hayan sido instalados en un país y cuyo desmantelamiento comprometería la rehabilitación de ese país serán entregados al gobierno debidamente reconocido del país a cambio de una indemnización en una forma que será acordada por la Organización y el gobierno. UN (هـ) تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    e) Todos los bienes que hayan sido instalados en un país y cuyo desmantelamiento comprometería la rehabilitación de ese país serán entregados al gobierno debidamente reconocido del país a cambio de una indemnización en una forma que será acordada por la Organización y el gobierno. UN (هـ) تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    e) Todos los bienes que hayan sido instalados en un país y cuyo desmantelamiento comprometería la rehabilitación de ese país serán entregados al gobierno debidamente reconocido del país a cambio de una indemnización en una forma que será acordada por la Organización y el gobierno. UN (هـ) تعطى أية أصول تم تركيبها في بلد ما ويعرقل تفكيكها عملية إعادة البناء في ذلك البلد إلى حكومته المعترف بها على النحو الواجب مقابل تعويض يحدد بالشكل الذي تتفق عليه المنظمة والحكومة.
    En lo que respecta a Sudáfrica, el anuncio de una fecha para las elecciones, junto con las estructuras de sostén, da lugar a la esperanza de que no esté lejano el gobierno de la mayoría y de que en un futuro próximo podamos recibir nuevamente a ese país al seno de la comunidad internacional. UN وفيما يتعلق بجنوب افريقيا، إن إعلان موعد الانتخابات، مقترنا بالهياكل الداعمة، يعطينا اﻷمل في أن حكم اﻷغلبية ليس بعيدا وأنه سيكون بإمكاننا في المستقبل القريب الترحيب بعودة ذلك البلد إلى أسرة المجتمع الدولي.
    11. Expresa su preocupación debido al incumplimiento del acuerdo de salvaguardias de la República Popular Democrática de Corea con el OIEA y hace un llamamiento a ese país para que cumpla ese acuerdo plena y fielmente. UN 11 - وأعرب عن القلق إزاء عدم التزام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باتفاق الضمانات المعقود مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ودعا ذلك البلد إلى تنفيذ الاتفاق تنفيذا تاما وصادقا.
    Muchos consideraban todavía que la inexistencia de medidas institucionales encaminadas a resolver la cuestión de la verdad y la justicia en Liberia seguía siendo un obstáculo importante para la transición del país hacia la democracia y el Estado de derecho. UN وما زال كثيرون يرون أن عدم وجود تدابير مؤسسية لمعالجة قضية استجلاء الحقائق وإقرار العدالة في ليبريا عقبة كبرى على طريق تحول ذلك البلد إلى الديمقراطية وسيادة القانون.
    También tiene la obligación de no devolver al autor por la fuerza a Jordania, habida cuenta del riesgo que correría de ser expulsado de este país al Iraq. UN كما أنها ملزمة بعدم إعادة صاحب البلاغ إلى اﻷردن بالقوة، نظرا لتعرضه لخطر الطرد من ذلك البلد إلى العراق.
    Resultados de la misión del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y su Comité de Opciones Técnicas Médicas a la Federación de Rusia para examinar la transición de dicho país a inhaladores de dosis medidas sin clorofluorocarbonos (decisión XXI/4); UN (ب) نتائج بعثة فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية الطبية التابعة له إلى الاتحاد الروسي لاستعراض تحول ذلك البلد إلى أجهزة استنشاق بالجرعات المقننة الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية (المقرر 21/4)؛
    La crisis interafgana ha convertido a ese país en un reducto del terrorismo internacional y en el líder mundial en materia de producción de drogas. UN إن الأزمة بين الأفغان حولت ذلك البلد إلى معقل للإرهاب الدولي وأصبح زعيما للعالم في إنتاج المخدرات.
    Pedimos a ese país que responda de manera positiva y sin mayor dilación a esa oferta de diálogo. UN وندعو ذلك البلد إلى الرد على نحو إيجابي وبدون مزيد من التأخير على هذا العرض للحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus