Mientras tanto, afloran en ese país hermano cada vez más inquietantes brotes de violencia, reflejo de su angustiante situación. | UN | في الوقت نفسه، في ذلك البلد الشقيق يزداد نشوب اضطرابات العنف المقلقة، اﻷمر الذي يعكس حالتها المحزنة. |
La Asamblea General comprenderá por qué la República Centroafricana aceptó mediar entre el Gobierno del Chad y un grupo político-militar con el fin de restablecer la paz en la región septentrional de ese país hermano. | UN | ستتفهم الجمعية العامة السبب الذي حدا بجمهورية افريقيا الوسطى الى أن تقوم بدور الوسيط بين حكومة تشاد وجماعة سياسية عسكرية بغية استعادة السلم الى ذلك البلد الشقيق في قطاعه الشمالي. |
Tras la solución positiva del conflicto de Mozambique, los acontecimientos recientes en Angola nos hacen abrigar grandes esperanzas de que se consiga una solución duradera de ese conflicto tan prolongado en ese país hermano. | UN | وعقب تحقيق حل إيجابي للصراع في موزامبيق، فإن التطورات اﻷخيرة التي حدثت في أنغولا تجعلنا نتوقع توقعا كبيرا بإيجاد حل دائم للصراع الذي طال أمده في ذلك البلد الشقيق. |
Los irracionales atacantes pretendían, y así lo expresaron a viva voz, asesinar al Embajador venezolano Afif Tajeldine, acreditado ante ese hermano país. | UN | وقد حاول مهاجمون حمقى، بل صرّحوا بذلك علنا، اغتيال السفير الفنزويلي، عفيف تاج الدين، المعتمد لدى ذلك البلد الشقيق. |
El sufrimiento ya centenario de ese hermano país clama por la solidaridad internacional. | UN | وبعد مرور قرن على المعاناة، فإن ذلك البلد الشقيق يصرخ طالبا التضامن الدولي. |
En este sentido, Côte d ' Ivoire se felicita por el firme compromiso de los Estados Unidos en Liberia, que apoya los esfuerzos de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) para ayudar a este país hermano a exorcizar los demonios de la guerra y de la división. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب كوت ديفوار بالتزام الولايات المتحدة الراسخ تجاه ليبريا المتمثل في دعمها جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمساعدة ذلك البلد الشقيق على طرد شياطين الحرب والفرقة. |
Esto implica la retirada de las fuerzas de agresión que ocupan toda la región oriental de ese país hermano. | UN | وهـذا يعنـي انسحاب قوات العدوان التي تحتل الجزء الشرقي من ذلك البلد الشقيق. |
Tal vez nuestros esfuerzos lleguen a considerarse un éxito cuando reine la calma en un clima de paz, estabilidad y prosperidad duradera en ese país hermano. | UN | ولعل جهودنا تعتبر قصة نجاح عندما تسود أيام أهدأ من السلم والاستقرار والرفاه المستدام في ذلك البلد الشقيق. |
La evolución positiva de la situación en la República Centroafricana ha facilitado el restablecimiento del orden constitucional en ese país hermano. | UN | وتيسّر التطورات الإيجابية للوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى استعادة النظام الدستوري في ذلك البلد الشقيق. |
Invitamos a las Naciones Unidas y a los asociados internacionales a que se comprometan aún más con la reconstrucción de ese país hermano. | UN | ونشجع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على زيادة التزامهم بإعادة بناء ذلك البلد الشقيق. |
Por cierto, los esfuerzos de mediación continúan en ese país hermano a fin de garantizar el mantenimiento de la paz en el período posconflicto. | UN | بل إن جهود الوساطة مستمرة في ذلك البلد الشقيق لكفالة صون السلام في فترة ما بعد الصراع. |
Dichos esfuerzos deben verse acompañados por la asistencia de los organismos financieros internacionales y las organizaciones regionales, intrarregionales y no gubernamentales, atentos a la situación de excepcionalidad que vive ese país hermano. | UN | وينبغـــي أن تواكب هذه الجهود مساعدات من الوكالات المالية الدولية والمنظمات اﻹقليمية واﻷقاليمية وغير الحكومية، لمواجهـة الوضــــع الاستثنائي في ذلك البلد الشقيق. |
Por un momento se pensó que el acuerdo suscrito en Governors Island podría poner punto final a la anómala situación de ese país hermano, ya que marcaba un desenlace esperanzador para ella. | UN | ولقد اعتقدنا لبرهة أن الاتفاق الموقع في جزيرة غفرنرز يمكن أن ينهي الحالة الشاذة في ذلك البلد الشقيق بما أنه كان يشير إلى نتيجة واعدة. |
Es con este ánimo que deben tenerse en cuenta las resoluciones pertinentes adoptadas por la Liga de los Estados Árabes, la Conferencia Islámica y la Organización de la Unidad Africana (OUA) para que ese país hermano pueda disfrutar de su soberanía. | UN | وبهذه الروح لا بد أن تؤخذ في الاعتبار القرارات ذات الصلة التي اتخذتها جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي ومنظمة الوحدة الافريقية، لكي يتمتع ذلك البلد الشقيق بسيادته. |
Esperamos fervientemente que se mantenga la cesación del fuego recientemente firmada en Lusaka, con lo que se asegurará la consolidación de la paz y la democracia, así como la reconstrucción de ese país hermano. | UN | وإننا نتوقع أن يستمر وقف إطلاق النار، الذي تم التوقيع عليه مؤخرا في لوساكا، وذلك لضمان توطيد السلم والديمقراطية وكذلك تعمير ذلك البلد الشقيق. |
Mi delegación hace un llamamiento para establecer mejores condiciones para el regreso rápido a la vida constitucional normal, que es esencial para la recuperación de ese hermano país. | UN | ويدعو وفدي إلى تهيئة ظروف أفضل للعودة العاجلة إلى الحياة الدستورية، الحيوية لإنعاش ذلك البلد الشقيق. |
En la República Democrática del Congo, ha comenzado una fase histórica y decisiva con la celebración de elecciones generales en ese hermano país. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، بدأت مرحلة تاريخية وحاسمة بتنظيم انتخابات عامة في ذلك البلد الشقيق. |
Nicaragua celebra con gran regocijo la instalación del nuevo Gobierno democrático, unido y no racista de Sudáfrica, que vislumbra una nueva era de paz y prosperidad para todos los pueblos de ese hermano país del África austral. | UN | وتعرب نيكاراغوا عن ابتهاجها العميق لقيام الحكومة الديموقراطية وغير العنصرية الجديدة في جنوب افريقيا، مما يبشر بعهد جديد يسوده الرخاء والسلم لمجموع سكان ذلك البلد الشقيق وللجنوب اﻷفريقي. |
Malí reafirma su voluntad de ayudar a los agentes políticos de Côte d ' Ivoire para que la paz se establezca definitivamente en este país hermano y vecino. | UN | وتكرر مالي مجدداً الإعراب عن استعدادها لمساعدة الجهات السياسية الفاعلة في كوت ديفوار على استعادة السلم الدائم في ذلك البلد الشقيق الجار. |
Saldamos una parte de la deuda con Cuba, pero aún queda pendiente el levantamiento del bloqueo económico, comercial y financiero de los Estados Unidos contra este país hermano, tal como lo ha reclamado la Asamblea General durante los últimos 17 años. | UN | لقد سددنا جزءا من ديون كوبا ومع ذلك، وعلى الرغم من النداءات المتكررة من هذه الجمعية على مدى 17 عاما، لا يزال الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي مفروضا من الولايات المتحدة ضد ذلك البلد الشقيق. |
En este marco, nuestro país apoya la solicitud hecha por el Gobierno de Guatemala a las Naciones Unidas para que apoye decididamente el diálogo nacional en este hermano país, que pueda conducir a su pacificación plena. | UN | وفي هذا اﻹطــار، تؤيــد بلادنا الطلب الذي تقدمت به حكومة غواتيمالا الى اﻷمم المتحدة بأن تكون راسخة في تأييدهـا للحـوار الوطنـي الذي يؤدي الى إحلال السلم الشامل في ذلك البلد الشقيق. |
Vemos también con optimismo y admiración los esfuerzos realizados por el Líbano, país hermano y querido, para lograr su estabilidad política, su seguridad y su reconstrucción. | UN | إننا نتطلع بتفاؤل وإعجاب الى الجهود التي يبذلها لبنان، ذلك البلد الشقيق العزيز علينا، من أجل استقراره السياسي، وترسيخ أمنه، وإعادة إعماره. |
Creemos firmemente que la sabiduría ancestral del pueblo de Turkmenistán habrá de ayudar a esta nación hermana a superar la pérdida con dignidad, allanando el camino para la democracia y manteniéndose como socio estable y fiable para muchos países. | UN | وإننا نؤمن إيمانا راسخا أن الحكمة المتأصلة في شعب تركمانستان ستساعد ذلك البلد الشقيق على التغلب على هذا المصاب الجلل بكرامة، وبالتالي، تمهيد السبيل لإرساء الديمقراطية، والحفاظ على مكانته باعتباره شريكا مستقرا ومعوَّلاً عليه لدى العديد من البلدان. |