"ذلك الحل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esa solución
        
    • la solución
        
    • dicha solución
        
    • tal solución
        
    • a esta solución
        
    • esta solución de
        
    • de una solución de esa
        
    Mi país se opone firmemente a esa solución y exhorta a sus patrocinadores a que renuncien a esa idea. UN إن بلدي يعارض ذلك الحل بشدة ويناشد مقترحيه التخلي عن هذه الفكرة.
    Se había propuesto hacer vinculante esa solución en la Organización Mundial del Comercio, pero esto se ha aplazado hasta la conclusión con éxito de la ronda. UN وكان يُعتزم تفعيل ذلك الحل في منظمة التجارة العالمية، ولكن هذا تأجل إلى حين اختتام إحدى الجولات بنجاح.
    El Gobierno interino deberá celebrar un debate sobre lo que deberá comprender esa solución política. UN وسوف يكون من الضروري على الحكومة المؤقتة أن تقود المناقشات بشأن فحوى ذلك الحل السياسي.
    la solución no habría afectado la autonomía de los municipios ni habría quebrantado los derechos de los propietarios de las tierras. UN ولم يكن ذلك الحل ليؤثر على حكم البلديات لنفسها ولا لينتهك حقوق مالكي الأراضي كأفراد.
    Es cuando se ha logrado dicha solución política. TED ذلك عندما تتوصل الدولة إلى ذلك الحل السياسي.
    Un mecanismo para aplicar tal acuerdo, que contara con la sólida participación de la comunidad internacional, ofrecería a las partes las seguridades necesarias de que esa solución se aplicaría de una forma justa. UN ويمكن لآلية متابعة، تحظى بمشاركة دولية قوية، أن توفر للطرفين التأكيدات اللازمة بأن ذلك الحل التوفيقي سينفذ بصورة عادلة.
    Se adujo que esa solución partía de la premisa de que los árbitros designados por las partes eran menos neutrales que el árbitro presidente. UN وقيل إن ذلك الحل قائم على الاعتقاد أن المحكّمين الذين يعيّنهم الأطراف هم أقل حيادا من رئيس الهيئة.
    No obstante, también está claro que lograr esa solución llevará tiempo y que apenas hemos empezado un trabajo que será largo y arduo. UN ولكن الأمر الواضح بنفس القدر هو أن تحقيق ذلك الحل سيستغرق وقتا، وأننا قد بدأنا فقط في المهمة التي ستكون طويلة وشاقة.
    Por consiguiente, la Comisión alienta al Secretario General a determinar esa solución con la mayor rapidez posible. UN وبالتالي، فإن اللجنة تشجع الأمين العام على إيجاد ذلك الحل بأقصى سرعة.
    Pero esa solución necesariamente deberá comprender una mayor asistencia, privada y pública, a los países en desarrollo, especialmente a los menos adelantados. UN بيد أن ذلك الحل سيقتضي بالضرورة زيادة المساعدات الخاصة والعامة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Parte de Uds. llevan encima parte de esa solución hoy: un teléfono inteligente, una tableta, una computadora. TED حسنًا، يحملُ بعضكم اليوم جزءًا من ذلك الحل: الهاتف الذكي والجهاز اللوحي، والحاسوب.
    esa solución se consideró ajustada a la realidad porque algunos Estados permitían que se abrieran esos procedimiento de insolvencia cuando había bienes presentes en su territorio. UN وقد اعتبر ذلك الحل واقعيا بالنظر إلى أن إحدى الدول الأعضاء تسمح حاليا ببدء إجراءات الإعسار هذه على أساس وجود أصول في الدولة.
    esa solución confiere mayor flexibilidad en la esfera de los recursos efectivos que los particulares tienen derecho a interponer de conformidad con el párrafo 2 del artículo 3 del Pacto. UN ويتيح ذلك الحل المزيد من المرونة فيما يتعلق بالتعويضات الفعلية التي يستحقها الأفراد بموجب الفقرة 3 من المادة 2 في العهد.
    En lo que respecta a la segunda parte de la resolución del Consejo de Seguridad en lo que se refiere a la búsqueda de una solución política de la controversia, el Reino de Marruecos ha afirmado en Berlín que está dispuesto a iniciar un diálogo directo entre las partes para buscar esa solución. UN وفيما يخص الجانب الثاني من قرار مجلس الأمن والمتعلق بالسعي إلى إيجاد حل سياسي للنـزاع، فقد أكدت المملكة المغربية في برلين استعدادها لبدء حوار مباشر بين الأطراف سعيا إلى إيجاد ذلك الحل.
    En una disposición legal armonizada, deberá estudiarse hasta qué punto esa solución será aplicable a una venta que no se efectúe en el curso normal del negocio, salvo que el acreedor consienta en dicha venta. UN ولتقديم حكم متوافق، ينبغي النظر في مدى اعتبار ذلك الحل حلا غير مناسب لعمليات البيع في أثناء السير المعتاد للعمل، ما لم يوافق الدائن على البيع.
    No se le ocultaba que, en el asunto de la Barcelona Traction, la Corte no se había declarado partidaria de esa doble protección, aunque esa solución parecía ser la más apropiada. UN وقال إنه يدرك أن المحكمة لم تؤيد، في قضية " شركة برشلونة " ، مثل هذه الحماية المزدوجة ولكن يبدو أن ذلك الحل قد يكون مناسباً.
    De otra manera, tan pronto como se adopte una solución provisional, comenzaremos a trabajar en pro de un cambio en la solución mediante una larga campaña electoral. UN وإلا، حالما يتم اعتماد حل مؤقت، سنبدأ العمل على تغيير ذلك الحل عن طريق حملة انتخابية طويلة.
    Sin embargo, la solución propuesta adolece de graves deficiencias. UN ومع ذلك الحل المقترح يشوبه عيوب بالغة الخطورة.
    La finalidad de esa misión era ayudar a fomentar el diálogo para una solución pacífica de las cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en la provincia de Kosovo y Metohija, en particular, la eliminación de todas las formas de discriminación racial y ayudar a las partes interesadas a lograr dicha solución. UN وكان هدف البعثة هو المساعدة على إجراء حوار من أجل الوصول إلى حل سلمي للمسائل المتعلقة باحترام حقوق اﻹنسان في إقليم كوسوفو وميتوهيجا وبخاصة القضاء على جميع أشكال لتمييز العنصري، وكذلك مساعدة اﻷطراف المعنية على التوصل إلى ذلك الحل.
    tal solución será genuinamente plausible con el establecimiento de un Estado Palestino independiente, viable y territorialmente contiguo, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وسوف تتحقق فعلياً مصداقية ذلك الحل بإقامة دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للحياة ومتصلة الأراضي، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Debemos reunirnos para entablar un diálogo creíble y franco y buscar el compromiso que nos llevará a esta solución. UN ويجب أن نلتئم لنشرع في حوار مخلص وذي مصداقية ساعين إلى أن نجد التوافق الذي يقودنا إلى ذلك الحل.
    Esperamos que todos los Estados hagamos honor a esta solución de compromiso y actuemos en consecuencia en la próxima sesión de la Asamblea General. UN ونأمل أن تحترم جميع الدول ذلك الحل الوسط، وأن نعمل وفقا لذلك في الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    En ese contexto, examinaron cuestiones relacionadas con un posible marco para el logro de una solución de esa índole y otras cuestiones relacionadas, incluida la preservación y promoción de la identidad cultural del pueblo de Timor Oriental y las relaciones bilaterales entre ellas. UN وفي هذا السياق، ناقش الجانبان المسائل المتعلقة بوضع إطار نهائي لتحقيق ذلك الحل وللمسائل اﻷخرى ذات الصلة، بما في ذلك حفظ وتعزيز الهوية الثقافية لشعب تيمور الشرقية والعلاقات الثنائية بينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus