"ذلك السياق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ese contexto
        
    • este contexto
        
    • ese sentido
        
    • ese respecto
        
    • este sentido
        
    • este respecto
        
    • ese marco
        
    • este marco
        
    • dicho contexto
        
    • tal sentido
        
    • esta perspectiva
        
    • tal contexto
        
    Observaron que, en ese contexto, el Representante Especial del Secretario General debía encargarse de la función de coordinación. UN ولاحظت دور التنسيق الذي يمكن أن يقوم به الممثل الخاص لﻷمين العام في ذلك السياق.
    Las investigaciones realizadas por los auxiliares han desempeñado un papel importante en ese contexto. UN وقد لعبت البحوث التي قام بها الكتبة دورا هاما في ذلك السياق.
    En ese contexto, la comunidad internacional puede realizar su más profunda contribución. UN وفي ذلك السياق يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم أهم مساهماته.
    El arreglo pacífico de las controversias es uno de los principios fundamentales que hay que promover en este contexto. UN وتعتبر تسوية المنازعات بالوسائل السلمية من المبادئ الحيوية التي تمس الحاجة إلى تعزيزها في ذلك السياق.
    En ese sentido, se subrayó la necesidad de que el FMI incrementase aún más sus actividades de vigilancia respecto de todas las economías. UN وشددوا في ذلك السياق على ضرورة أن يواصل صندوق النقد الدولي تعزيز ما يضطلع به من أنشطة مراقبة لجميع الاقتصادات.
    A ese respecto, sólo cabía aceptar la oponibilidad en el caso de las reservas que no se relacionaran con aspectos esenciales de un tratado. UN وذكر في ذلك السياق أنه لا يمكن قبول الاعتراض إلا في حالة التحفظات التي لا تتصل بجوانب أساسية من المعاهدة.
    Por ejemplo, el compromiso de la Unión Africana en Dafur debe elogiarse en ese contexto. UN وفي ذلك السياق تجدر الإشادة على سبيل المثال، بانخراط الاتحاد الأفريقي في دارفور.
    En ese contexto, se señaló que debían uniformarse las respuestas al terrorismo, evitando la selectividad. UN ولوحظ في ذلك السياق أن أوجه التصدي للإرهاب ينبغي أن توحَّد، تفاديا للانتقائية.
    En segundo lugar, la utilización de la política monetaria y fiscal anticíclica es extraordinariamente limitada en ese contexto. UN وثانياً، وفي مثل ذلك السياق يتقيد اتباع السياسات النقدية والمالية المعاكسة للدورات الاقتصادية بدرجة كبيرة.
    Algunas delegaciones pidieron que se definiera mejor el concepto de recursos internos en ese contexto. UN ودعت بعض الوفود إلى زيادة توضيح مفهوم سبل الانتصاف المحلية في ذلك السياق.
    En ese contexto, la recopilación y documentación de las prácticas óptimas formarían parte del ejercicio de presentación de informes y serían necesarias cada dos años. UN وفي ذلك السياق يكون جمع وتوثيق أفضل الممارسات جزءاً لا يتجزأ من عملية الإبلاغ ويمكن الدعوة إلى القيام بهما كل سنتين.
    Para poder evaluar la situación económica de las mujeres en un país es fundamental también considerar su situación laboral en ese contexto particular. UN وبغية تقييم الوضع الاقتصادي للمرأة في أي بلد، من الجوهري أيضا النظر إلى حالة عمل المرأة في ذلك السياق بعينه.
    En ese contexto, se expresaron las opiniones descritas en los párrafos 9 a 12 siguientes. UN وفي ذلك السياق وردت الآراء المبينة في الفقرات من 9 إلى 12 أدناه.
    También en ese contexto sería crucial examinar la práctica de los Estados y la labor anterior de la Comisión. UN وقد يكون من الجوهري، في ذلك السياق أيضاً، دراسة ممارسة الدول والنظر في الأعمال السابقة للجنة.
    En ese contexto, se han realizado operaciones multilaterales para interceptar el contrabando de estupefacientes. UN ونفذت في ذلك السياق عمليات متعددة الأطراف لقطع الطريق أمام تهريب المخدرات.
    Precisamente en este contexto sombrío, la Comisión de Desarme puede y debe procurar poner coto a algunas de las tendencias negativas o incluso invertirlas. UN وفي ذلك السياق الكئيب يمكن لهيئة نزع السلاح وينبغي لها أن تسعى لأن توقف، إن لم تعكس، بعض الاتجاهات السلبية.
    En este contexto, quisiera manifestar nuestra preocupación por los programas nucleares del Irán y de Corea del Norte. UN في ذلك السياق أود أن أعرب عن انشغال بالنا حول البرنامجين النوويين لإيران وكوريا الشمالية.
    Quisiera poner de relieve el papel de las Naciones Unidas en este contexto. UN اسمحوا لي أن أشدد على دور الأمم المتحدة في ذلك السياق.
    En ese sentido, un factor clave es el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad regionales. UN وفي ذلك السياق يصبح من العوامل الرئيسية المحافظة على الاستقرار والثقة على الصعيد الاقليمي.
    A ese respecto, los países en desarrollo deben hacer efectivos sus compromisos mediante la adopción de medidas concretas. UN وفي ذلك السياق ينبغي أن تترجم البلدان المتقدمة النمو التزاماتها إلى واقع باتخاذ إجراءات ملموسة.
    En este sentido, se cuestionó la necesidad de crear tal organización para lograr los objetivos de la Ronda. UN وفي ذلك السياق اﻷخير، أثيرت تساؤلات حول مدى ضرورة إنشاء تلك المنظمة لبلوغ أهداف الجولـة.
    Señala a este respecto que el Gobierno de Sri Lanka ha indicado que se están investigando esas denuncias. UN وفي ذلك السياق لاحظ أن حكومة سري لانكا بينت أن تلك الشكاوى تم التحقيق فيها.
    Se evaluará en ese marco la viabilidad de la adopción de un enfoque de servicios a usuarios. UN وسيتم في ذلك السياق تقييم جدوى اعتماد نهج معتمد على مكاتب المساعدة.
    Es en este marco donde la DGCPI, a través del Programa de Desarrollo Integral de las Culturas Indígenas, realiza su actividad para mejorar las condiciones sociales de los pueblos originarios de México. UN وفي ذلك السياق تتخذ إدارة الثقافات الشعبية والأصلية، من خلال برنامجها للتنمية الشاملة لثقافات الشعوب الأصلية، إجراءات لتحسين الأحوال الاجتماعية للشعوب الأصلية في المكسيك.
    Uno de mis objetivos hoy será tratar de colocar nuestras deliberaciones en un contexto histórico ya que dicho contexto configura nuestra labor de muchas formas. UN سيكون أحد أهدافي اليوم محاولة وضع مداولاتنا في سياق تاريخي، حيث أن ذلك السياق هو الذي يحدد عملنا من نواح عديدة.
    En tal sentido, también se les instó a apoyar los esfuerzos del Consejo por asegurar la observancia del embargo de armamentos. UN كما حثوا في ذلك السياق على دعم جهود مجلس اﻷمن الرامية الى التقيد بحظر توريد اﻷسلحة.
    - Como nativo de Texas debo decir que nunca escuché la frase "yee-haw" usada en tal contexto. Open Subtitles يجب علي القول أني لَم أسمع يوما "عبارة "يي ها تقال في ذلك السياق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus